[翻譯] 取日文名字

看板NIHONGO作者 (290887)時間8年前 (2016/06/01 22:08), 8年前編輯推噓8(8016)
留言24則, 10人參與, 最新討論串1/1
不好意思,我不太確定分在這個類別對不對,手機排版很抱歉。 我是日文的初學者,過N5的程度。 今年七月會去日本上一個月的課程,但我沒有日文名字。 因為中文名字裡其中一個字的日文唸法是のり,之前的日文老師都叫我のりちゃん,我的 姓的唸法是こう,但好像很多不同的姓都是這個音,所以我不是很習慣這樣被叫... 我想請問各位,去了日本之後讓大家叫我のりちゃん就好了嗎,需不需要另外取日文的名 字?各位有什麼建議呢?謝謝你們! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.11.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464790114.A.B12.html

06/01 22:11, , 1F
不懂為什麼學日文需要多取一個日文名字
06/01 22:11, 1F

06/01 22:11, , 2F
名字就是名字,其實英文名字也不應該取的
06/01 22:11, 2F

06/01 22:12, , 3F
而且就算是中文的姓氏,不也是很多人都一樣嗎?
06/01 22:12, 3F

06/01 22:14, , 4F
就算到日本,一般也是稱呼姓氏為多,除非是交了朋友
06/01 22:14, 4F

06/01 22:14, , 5F
交情夠深才會改用名字或暱稱互稱
06/01 22:14, 5F
謝謝p大,我是因為班上有好多こうさん,而大家明明中文是不同姓才覺得不太習慣,謝 謝你的說明! 另外我因為成長環境的關係出生的時候就有英文名字,但名字裡有V的音,好像也不是很 適合日文發音…還請各位多多指教! ※ 編輯: jovi290887 (101.8.11.160), 06/01/2016 22:23:13

06/01 22:35, , 6F
我是班上好多ちんさん XD
06/01 22:35, 6F

06/01 22:58, , 7F
一般場合不太會叫人XXちゃん XXくん或XXさん才對
06/01 22:58, 7F

06/01 23:46, , 8F
不過我的經驗是在日本工作時,就算有英文名或綽號
06/01 23:46, 8F

06/01 23:47, , 9F
對方還是習慣用姓氏,當然如果是在台灣很容易會有你這
06/01 23:47, 9F

06/01 23:47, , 10F
種感覺,但其實真的去了日本的話是不太需要擔心的XD
06/01 23:47, 10F

06/01 23:53, , 11F
我是直接把自己的中文名弄成訓讀....
06/01 23:53, 11F

06/02 00:54, , 12F
一般是叫姓氏,但是你高興的話是可以自己另外取個名字
06/02 00:54, 12F

06/02 00:55, , 13F
沒有什麼一定,就是個人自由,比較類似綽號
06/02 00:55, 13F

06/02 00:56, , 14F
但要記得你另外取的名字不是你的正式名字
06/02 00:56, 14F

06/02 10:22, , 15F
之前在日本也都是先說自己的全名 別人可能會再問你
06/02 10:22, 15F

06/02 10:22, , 16F
那我叫你xxちゃん可以嗎? 自己講可以叫我什麼ちゃ
06/02 10:22, 16F

06/02 10:22, , 17F
ん 自己說好像怪怪的(聽過日本人私下在模仿外國學生
06/02 10:22, 17F

06/02 10:22, , 18F
自我介紹)
06/02 10:22, 18F

06/02 12:20, , 19F
海苔嗎XD
06/02 12:20, 19F

06/02 18:36, , 20F
我也是こう 不過在學校叫久了也就習慣了
06/02 18:36, 20F

06/03 10:36, , 21F
用自己喜歡的就好囉 但是要知道自己中文名字怎麼讀歐 一
06/03 10:36, 21F

06/03 10:36, , 22F
般初次見面都是用本名介紹 之後看你們怎麼相處囉
06/03 10:36, 22F

06/04 00:31, , 23F
我自我介紹都先說本名日文發音 再說アリスで呼んで
06/04 00:31, 23F

06/04 00:31, , 24F
くだだい 他們叫我的時候就會自己加ちゃん
06/04 00:31, 24F
文章代碼(AID): #1NJknYiI (NIHONGO)