[問題] 求解文中部分不懂的部分

看板NIHONGO作者 (米粉)時間8年前 (2016/05/29 21:05), 8年前編輯推噓7(7016)
留言23則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題1、 昔、女子学校の校長先生をしていた方でした。 請問一下以上這句的後面為什麼會接方??? 不是只要していました就可嗎? いくら考えようとしても、わからない。 問題2、 西洋文化がせきを切ったように入り込み、建築面でも、積極的に西欧の建築様式が取り 入れられた。 せきを切った是什麼意思? 建築面でも的でも不是翻成不過,可是?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.90.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464527107.A.817.html

05/29 21:19, , 1F
建築面で+も
05/29 21:19, 1F

05/29 21:35, , 2F
方:かた。
05/29 21:35, 2F

05/29 21:37, , 3F
堰を切る:破堤,蜂擁而出的樣子。
05/29 21:37, 3F

05/29 21:38, , 4F
查一下字典就有了
05/29 21:38, 4F

05/29 23:02, , 5F
第一句不是講自己吧 是在講別人
05/29 23:02, 5F

05/30 00:13, , 6F
你的「考えようとしても」用法好像怪怪的
05/30 00:13, 6F

05/30 09:12, , 7F
e大謝謝,原來是分開,文章太長看了都不仔細
05/30 09:12, 7F
b大我知道是かた可是不知為甚麼要接在那??せき有查網路字典就是不敢確定是那個意思 l大你的意思是講別人所以後面都要接方?? 昔、女子学校の校長先生をしていた"方"でした。 ※ 編輯: amico223 (36.239.52.127), 05/30/2016 09:18:13

05/30 09:31, , 8F
方(かた),是個代名詞,比「人(ひと)」有禮貌
05/30 09:31, 8F

05/30 09:32, , 9F
這個人,可以說「この人」也可以說「こちらの方」,而後
05/30 09:32, 9F

05/30 09:32, , 10F
者是比較有禮貌的
05/30 09:32, 10F

05/30 09:52, , 11F
P大你講得我都知,所以說講別人後面都是接
05/30 09:52, 11F

05/30 09:52, , 12F
昔、女子学校の校長先生をしていた"方"でした
05/30 09:52, 12F

05/30 09:53, , 13F
是這樣嗎??
05/30 09:53, 13F

05/30 10:15, , 14F
P大已經講得很清楚了。
05/30 10:15, 14F

05/30 10:36, , 15F
是否要接要看前文啊。以中文來說好了。大概就是「擔任過
05/30 10:36, 15F

05/30 10:36, , 16F
女校的校長」跟「擔任過女校的校長"的人"」這兩句的語感
05/30 10:36, 16F

05/30 10:36, , 17F
差異而已。前後文沒有,不好講對或不對。
05/30 10:36, 17F

05/30 10:40, , 18F
阿~~對耶!!忘了可翻成有擔任校長的人,我知道問題出在那
05/30 10:40, 18F

05/30 10:41, , 19F
我的翻譯不對只有一種翻法所致
05/30 10:41, 19F

05/30 10:43, , 20F
我是翻成以前曾擔任過女校的校長
05/30 10:43, 20F

05/30 10:45, , 21F
要用前者的話,對方應該已知道是哪個人之類的
05/30 10:45, 21F

05/30 10:45, , 22F
皆様、本当にありがとうございました。勉強になりました
05/30 10:45, 22F

05/30 10:46, , 23F
那就不一定要加「方」
05/30 10:46, 23F
文章代碼(AID): #1NIka3WN (NIHONGO)