[翻譯] 出来る優しい人たちが。。。

看板NIHONGO作者 (byrd)時間8年前 (2016/05/23 21:23), 8年前編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
問題: けれども、こういう言葉の使い方が出来るやさし人たちが守っているから    、綺麗なのだとは言えるだろう 試譯: 但是,因為能夠用這種詞彙的人(溫柔的人),會守護這種辭彙的使用方法。 所以這種辭彙也可以說是漂亮的詞彙吧! 常常遇到這種似懂非懂的句子,要跳過還是搞懂呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.96.45.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464009812.A.B72.html

05/23 21:37, , 1F
[こういう言葉の使い方ができる][優しい人たち]が(こうい
05/23 21:37, 1F

05/23 21:37, , 2F
う言葉を)守っているから、(こういう言葉が)綺麗なのだとは
05/23 21:37, 2F

05/23 21:37, , 3F
言えるだろう。
05/23 21:37, 3F
我懂了!! 謝謝你!

05/23 22:11, , 4F
前一句也附上比較好
05/23 22:11, 4F

05/23 22:16, , 5F
甚至可以說 正因爲有能夠駕馭這些詞彙的
05/23 22:16, 5F

05/23 22:16, , 6F
溫柔的人的守護 這些詞彙才稱的上美麗吧
05/23 22:16, 6F
謝謝mitsukuni的翻譯!

05/24 16:03, , 7F
樓上翻的好順
05/24 16:03, 7F
※ 編輯: itsdiao (124.96.45.18), 05/24/2016 19:02:20

05/25 17:38, , 8F
翻得好好~
05/25 17:38, 8F

05/26 00:02, , 9F
ためになります!
05/26 00:02, 9F

05/28 13:28, , 10F
喜歡5樓的翻譯<3
05/28 13:28, 10F
文章代碼(AID): #1NGmHKjo (NIHONGO)