[翻譯] 一封旅館的回信
前情提要:我在jalan訂房網站上訂了3間semi-double房間(2人/間),但因為有一個人有
事無法去,而且jalan線上更改訂單也無法把其中一間改成一人利用,所以用了
很破的日文問了旅館是否允許定雙人房在只有一個人入住
PS.因為入住當天是6/11周末逢端午連假,實在找不到其他同樣價格的旅館了
問旅館的原文:
こにちわ、
私はじゃらんウェブサイトから、6/11のセミダブルルーム(3部屋、6人)を
予約しました。でも、一人は 用事が ありますから、泊まりに 来られません。
一人だけ セミダブルルームを 泊まる ことが できますか?
(ウェブサイトの 予約変更 2人-->一人は できません)
旅館的回信:(中文部分是我的理解)
ご予約有難うございます。セミダブルルームの件ですが、セミダブルルームをシング
ルルームにご変更されたいとの事でしょうか?
==>上面這句話應該是問我是不是要從半雙人房改到單人房
ちなみに6/11はシングルルームの空きがまだ若干ではありますがございます。
==>這句是說6/11還有一些單人房空房嗎?
じゃらんウェブサイトよりご変更はできましたでしょうか?変更できない場合はこち
らからお部屋タイプの変更も可能ですので、
御返信お待ちしております。
==>這句不太懂,是說可以由飯店幫忙修改房間類型嗎?
請大家幫忙看看我的理解是不是有錯誤...
thx
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.78.184
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1463201013.A.B5F.html
推
05/14 12:50, , 1F
05/14 12:50, 1F
→
05/14 12:53, , 2F
05/14 12:53, 2F
→
05/14 12:54, , 3F
05/14 12:54, 3F
→
05/14 13:06, , 4F
05/14 13:06, 4F
→
05/14 13:07, , 5F
05/14 13:07, 5F
→
05/14 13:08, , 6F
05/14 13:08, 6F