[文法] 造句順序的問題-手段在前,方向在後?

看板NIHONGO作者 (社會新鮮人)時間8年前 (2016/04/16 18:12), 8年前編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問,以下這二句不是意思相同嗎? 1.バスで 駅へ  行きます。 2.駅へ  バスで 行きます。 朋友說 "一定" 要手段在前,表達方向的在後。 也就是說,第一句才是對的。 自己翻了《大家的日本語》和《日本語gogogo》後, 發現教科書上的句子確實都是以「手段在前、方向在後」的原則造句, 但這個真的有規定嗎?還是只是約定俗成? 日本人這麼用,用久了,於是變成不成文的習慣? 小弟想確認第二句真的是錯的嗎? ps:剛隨便亂查,在weblio看到「方向在『前』」的句子。 (這裡就先不論へ、に的差異了) 「私は明日は学校にバスで行く。」 截圖在此→http://imgur.com/Z3Din4f
所以,文首二句應該都可以? 先謝謝板上眾高手。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.87.251.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1460801544.A.E11.html

04/16 18:20, , 1F
日文沒有語序的要求,習慣上長句擺前面,短句擺後面
04/16 18:20, 1F

04/16 18:20, , 2F
。事實上日常生活中動詞擺第一,主詞擺最後也有可能
04/16 18:20, 2F
剛發現二句例句去的地方不一樣,打錯了,已修正。 也謝謝allesvorbei的推文回答。 ※ 編輯: orokamono (219.87.251.66), 04/16/2016 18:33:40

04/16 19:49, , 3F
我覺得沒差耶 雖然1.比較常見
04/16 19:49, 3F

04/17 01:04, , 4F
記得我的老師也說順序沒關係
04/17 01:04, 4F

04/17 10:29, , 5F
日文不像中文有語順問題
04/17 10:29, 5F
文章代碼(AID): #1N4X08uH (NIHONGO)