[文法] 造句順序的問題-手段在前,方向在後?
請問,以下這二句不是意思相同嗎?
1.バスで 駅へ 行きます。
2.駅へ バスで 行きます。
朋友說 "一定" 要手段在前,表達方向的在後。
也就是說,第一句才是對的。
自己翻了《大家的日本語》和《日本語gogogo》後,
發現教科書上的句子確實都是以「手段在前、方向在後」的原則造句,
但這個真的有規定嗎?還是只是約定俗成?
日本人這麼用,用久了,於是變成不成文的習慣?
小弟想確認第二句真的是錯的嗎?
ps:剛隨便亂查,在weblio看到「方向在『前』」的句子。
(這裡就先不論へ、に的差異了)
「私は明日は学校にバスで行く。」
截圖在此→http://imgur.com/Z3Din4f
所以,文首二句應該都可以?
先謝謝板上眾高手。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.87.251.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1460801544.A.E11.html
推
04/16 18:20, , 1F
04/16 18:20, 1F
→
04/16 18:20, , 2F
04/16 18:20, 2F
剛發現二句例句去的地方不一樣,打錯了,已修正。
也謝謝allesvorbei的推文回答。
※ 編輯: orokamono (219.87.251.66), 04/16/2016 18:33:40
推
04/16 19:49, , 3F
04/16 19:49, 3F
推
04/17 01:04, , 4F
04/17 01:04, 4F
推
04/17 10:29, , 5F
04/17 10:29, 5F