[文法] ~を隠すように裡的ように的意思
最近在看一些歌詞翻譯的時候,發現到了「~隠すように」一般都會被解釋為
1.像是要隱藏XXX似的
2.為了要隱藏XXX,所以...
想請問這兩者之間在語感上到底哪個比較合適
已經有查過非意志動詞 + ように方面的解釋
如果要翻成為了~,就表示這件事並不是憑自己意志來決定的
不過看到一些歌詞像是「涙を隠すように」的翻譯
有點納悶會翻成「~為了」在語感上是不是有不由自主的感覺
總而言之就是下意識的舉動這樣?
不過如果是翻成「像要隱藏...似的」
好像就不用考慮這麼多的樣子了
很無聊的問題,也可能是我想太多了,其實「~を隠すように」根本不存在
「為了隱藏~」這樣的翻譯
不過還是希望能有比較好的解釋這樣
感謝解答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.95.20
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1460554443.A.983.html
推
04/13 21:43, , 1F
04/13 21:43, 1F
推
04/13 22:36, , 2F
04/13 22:36, 2F
→
04/13 22:50, , 3F
04/13 22:50, 3F
看起來應該是我想太多了,感謝各位的回覆
※ 編輯: asd245438 (114.40.95.38), 04/14/2016 11:36:51
推
04/14 12:46, , 4F
04/14 12:46, 4F
→
04/14 13:36, , 5F
04/14 13:36, 5F
→
04/14 13:37, , 6F
04/14 13:37, 6F
→
04/14 13:37, , 7F
04/14 13:37, 7F
推
04/15 23:29, , 8F
04/15 23:29, 8F
→
04/16 18:43, , 9F
04/16 18:43, 9F
→
04/16 18:44, , 10F
04/16 18:44, 10F