[文法] ~を隠すように裡的ように的意思

看板NIHONGO作者 (不要問,一切都是幻影~)時間8年前 (2016/04/13 21:34), 8年前編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
最近在看一些歌詞翻譯的時候,發現到了「~隠すように」一般都會被解釋為 1.像是要隱藏XXX似的 2.為了要隱藏XXX,所以... 想請問這兩者之間在語感上到底哪個比較合適 已經有查過非意志動詞 + ように方面的解釋 如果要翻成為了~,就表示這件事並不是憑自己意志來決定的 不過看到一些歌詞像是「涙を隠すように」的翻譯 有點納悶會翻成「~為了」在語感上是不是有不由自主的感覺 總而言之就是下意識的舉動這樣? 不過如果是翻成「像要隱藏...似的」 好像就不用考慮這麼多的樣子了 很無聊的問題,也可能是我想太多了,其實「~を隠すように」根本不存在 「為了隱藏~」這樣的翻譯 不過還是希望能有比較好的解釋這樣 感謝解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.95.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1460554443.A.983.html

04/13 21:43, , 1F

04/13 22:36, , 2F
「~為了」的ように前面不接意志性動詞
04/13 22:36, 2F

04/13 22:50, , 3F
不建議翻為了,
04/13 22:50, 3F
看起來應該是我想太多了,感謝各位的回覆 ※ 編輯: asd245438 (114.40.95.38), 04/14/2016 11:36:51

04/14 12:46, , 4F
ように也有表示願望的用法
04/14 12:46, 4F

04/14 13:36, , 5F
這裡用表示願望的用法好像語感會怪怪的
04/14 13:36, 5F

04/14 13:37, , 6F
感覺上是希望別人來幫自己,而不是靠自己去做的感覺
04/14 13:37, 6F

04/14 13:37, , 7F
再回去研究一下好了@@
04/14 13:37, 7F

04/15 23:29, , 8F
為了=>涙を隠すために
04/15 23:29, 8F

04/16 18:43, , 9F
了解了,看來這裡的意思是「像...似的」
04/16 18:43, 9F

04/16 18:44, , 10F
感謝回覆
04/16 18:44, 10F
文章代碼(AID): #1N3ahBc3 (NIHONGO)