[文法] ようにXXない
最近突然想到的
比如說
彼のようにかっこよくない
這一句是說
"像他一樣不帥"?
還是
"不像他一樣帥"?
還是說會根據情況都有可能?
因為我只是造了一個句子所以沒有前後文
那如果是固定其中一個意思,另一個要怎麼說?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.109.227.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1459760313.A.E75.html
推
04/04 18:52, , 1F
04/04 18:52, 1F
推
04/04 19:12, , 2F
04/04 19:12, 2F
推
04/04 19:28, , 3F
04/04 19:28, 3F
→
04/04 20:30, , 4F
04/04 20:30, 4F
→
04/04 20:30, , 5F
04/04 20:30, 5F
→
04/04 20:30, , 6F
04/04 20:30, 6F
→
04/04 20:30, , 7F
04/04 20:30, 7F
→
04/04 20:53, , 8F
04/04 20:53, 8F
→
04/04 23:06, , 9F
04/04 23:06, 9F
推
04/05 00:02, , 10F
04/05 00:02, 10F
綜合大家的解釋來看有點亂XD
所以基本上會是第一個意思嗎?
假設今天走在路上看到一個醜哥(?)
跟走在自己旁邊的長相抱歉的朋友說
"お前は彼のようにかっこよくない”(你像他一樣不帥)
這樣意思有對嗎?
然後路上遇到帥哥就像brmelon大說的
"お前は彼のようほどかっこよくない”(你沒有他帥)
這樣?
※ 編輯: weijay21 (219.109.227.219), 04/05/2016 22:47:32
推
04/05 23:23, , 11F
04/05 23:23, 11F
推
04/05 23:28, , 12F
04/05 23:28, 12F
→
04/05 23:28, , 13F
04/05 23:28, 13F
→
04/05 23:29, , 14F
04/05 23:29, 14F
推
04/06 20:28, , 15F
04/06 20:28, 15F
推
04/06 20:53, , 16F
04/06 20:53, 16F
→
04/06 20:53, , 17F
04/06 20:53, 17F
→
04/06 23:32, , 18F
04/06 23:32, 18F
→
04/06 23:33, , 19F
04/06 23:33, 19F
推
04/07 00:36, , 20F
04/07 00:36, 20F
→
04/07 05:40, , 21F
04/07 05:40, 21F