[文法] と思います與と思っています的差別
請教各位版友
書上寫と思います用來對別人描述對自己的打算
但又另外補充說明
と思います或と思っています都可以達到說明自己打算的目的
但若是要描述別人的打算則只可以用と思っています
看完後好像有點懂,但仔細思考後有兩個問題想要詢問
1. 語感
と思います跟と思っています的語感上感覺有差別
不然應該不用特別標注這兩個都可以?
但差別是什麼呢?
2. 為什麼と思っています可以用在說明他人的打算呢
自己稍微猜想
是不是因為ています有表示狀態的感覺嗎?
所以と思っています只是單純敘述一個狀態(我或者他人的“目前”打算的“狀態”)?
感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.67.56
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1458054301.A.516.html
推
03/15 23:43, , 1F
03/15 23:43, 1F
→
03/15 23:44, , 2F
03/15 23:44, 2F
推
03/15 23:49, , 3F
03/15 23:49, 3F
→
03/15 23:49, , 4F
03/15 23:49, 4F
推
03/16 01:50, , 5F
03/16 01:50, 5F
推
03/16 03:16, , 6F
03/16 03:16, 6F
→
03/16 03:17, , 7F
03/16 03:17, 7F
→
03/16 03:17, , 8F
03/16 03:17, 8F
推
03/16 08:40, , 9F
03/16 08:40, 9F
→
03/16 08:41, , 10F
03/16 08:41, 10F
→
03/16 23:09, , 11F
03/16 23:09, 11F
→
03/17 16:53, , 12F
03/17 16:53, 12F
→
03/17 16:54, , 13F
03/17 16:54, 13F
→
03/17 16:54, , 14F
03/17 16:54, 14F
→
03/17 19:39, , 15F
03/17 19:39, 15F
→
03/17 19:39, , 16F
03/17 19:39, 16F
→
03/17 19:40, , 17F
03/17 19:40, 17F
→
03/17 19:41, , 18F
03/17 19:41, 18F
→
03/17 19:41, , 19F
03/17 19:41, 19F
推
03/17 22:07, , 20F
03/17 22:07, 20F
推
03/18 21:46, , 21F
03/18 21:46, 21F