[翻譯] 留學翻譯?

看板NIHONGO作者 (YY)時間8年前 (2016/01/04 23:51), 編輯推噓9(9015)
留言24則, 10人參與, 最新討論串1/1
問題:想問一下 日本人的問題 內容如下: 我很喜歡日本文化,目前正在準備一年的日本遊學 現在遇到帳戶開設的困難 一張XXX證件 是否可以在OOO單位口座開設? 有沒有外國人簡單帳戶開設的方法? 誠摯感謝! 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) 私は日本文化が大好きです。現在,日本へ一年間留学するのが私の準備です 現在,口座開設が困難にぶつかる XXX1本はOOO口座開設いいですか? 外囯人簡單の口座開設たことがあります? 誠ありがとう -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.70.89.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1451922664.A.5B9.html

01/05 01:54, , 1F
留学する予定/つもり就可以了吧?
01/05 01:54, 1F

01/05 07:54, , 2F
證件哪裡感覺用で
01/05 07:54, 2F

01/05 07:56, , 3F
外国人にとって
01/05 07:56, 3F

01/05 07:56, , 4F
簡単に口座を開設する方法がありますか
01/05 07:56, 4F

01/05 07:57, , 5F
誠にありがとうございます
01/05 07:57, 5F

01/05 08:26, , 6F
發問時建議用お願いします代替ありがとう
01/05 08:26, 6F

01/05 08:27, , 7F
曾經被日本人說過 ありがとう不適合用在請求時的預謝
01/05 08:27, 7F

01/05 08:32, , 8F
"現在"可以改成"いま" 2、3行可以刪除
01/05 08:32, 8F

01/05 09:17, , 9F
你是問行員嗎?還是跟日本人聊天?行員講一句就好了吧
01/05 09:17, 9F

01/05 09:18, , 10F
XXX1本はOOO口座開設いいですか? 這句就好了
01/05 09:18, 10F

01/05 09:19, , 11F
我很喜歡日本文化就別提了吧...
01/05 09:19, 11F

01/05 10:20, , 12F
沒人覺得原po不管中文日文都很難看懂嗎...留學翻譯?日本人
01/05 10:20, 12F

01/05 10:20, , 13F
的問題?更不用說日文像翻譯軟體翻的...
01/05 10:20, 13F

01/05 11:29, , 14F
如果有找代辦業者應該會協助吧
01/05 11:29, 14F

01/05 13:33, , 15F
是日本の文化 名詞加名詞要用加の 基礎不好建議找代辦
01/05 13:33, 15F

01/06 05:40, , 16F
すみませんが、私今、日本留学の準備をしていますが、
01/06 05:40, 16F

01/06 05:42, , 17F
口座開設に必要なものについて、ちょっと質問があるんです
01/06 05:42, 17F

01/06 05:42, , 18F
けど、
01/06 05:42, 18F

01/06 05:43, , 19F
xxx証一枚でoooでは開設できるのでしょうか。
01/06 05:43, 19F

01/06 05:43, , 20F
また、外国人向けのたやすい方法はないでしょうか。
01/06 05:43, 20F

01/06 05:44, , 21F
よろしくお願いします。
01/06 05:44, 21F

01/06 05:45, , 22F
已上是寫信模式,口語的話把敬語改掉就好
01/06 05:45, 22F

01/06 22:11, , 23F
覺得中文邏輯怪+1
01/06 22:11, 23F

01/07 22:49, , 24F
只有我一個人想吐槽で的打法嗎xdd
01/07 22:49, 24F
文章代碼(AID): #1MYfJeMv (NIHONGO)