[翻譯] 感謝日本(求潤飾)
問題:
(我想寫給在台灣遇到的日本客人)
最近幾年,台灣人常常聽到,日本人感謝台灣幫助救援2011年311東日本大震災。
但是,台灣1999年地震、2009年颱風災害期間,日本人提供了更優秀的救援。
每一個台灣人都對日本的恩惠,感激不已,
所以如果在日本發生災害,台灣必定不遲疑幫助日本。
謝謝您,日本是台灣的朋友。今後也請多多指教。
試譯:
用 excite 和 weblio 試譯整理如下,求各位同學先輩幫糾正和潤飾,謝謝~~
ここ数年、台湾人は しばしば 聞いて、
日本人は 台湾が 2011年の311東日本大震災を
救援するのを 助けるのに 感謝します。
しかし、台湾の1999年地震、2009年台風災害の間に、
日本人は もっと素晴らしい救援を 提供しました。
あらゆる台湾人は 日本の恵みに 止まらないと感激して、
だから もし 災害が日本で発生すれば、
台湾は きっと 躊躇せずに 日本を助けます。
ありがとうございます、日本は台湾の友達です。
今後とも 何卒宜しくお願い申し上げます。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.225.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1449293938.A.BF1.html
※ 編輯: navyMusician (122.116.225.102), 12/05/2015 13:39:55
→
12/05 17:27, , 1F
12/05 17:27, 1F
→
12/05 21:17, , 2F
12/05 21:17, 2F
→
12/05 21:20, , 3F
12/05 21:20, 3F
→
12/05 21:21, , 4F
12/05 21:21, 4F
→
12/05 21:22, , 5F
12/05 21:22, 5F
→
12/06 02:08, , 6F
12/06 02:08, 6F
→
12/06 02:08, , 7F
12/06 02:08, 7F
→
12/06 15:33, , 8F
12/06 15:33, 8F
→
12/06 15:33, , 9F
12/06 15:33, 9F
→
12/06 15:33, , 10F
12/06 15:33, 10F
→
12/06 15:34, , 11F
12/06 15:34, 11F
→
12/06 15:35, , 12F
12/06 15:35, 12F
→
12/06 15:35, , 13F
12/06 15:35, 13F
→
12/06 16:09, , 14F
12/06 16:09, 14F
→
12/06 16:09, , 15F
12/06 16:09, 15F
→
12/06 16:11, , 16F
12/06 16:11, 16F
→
12/06 16:12, , 17F
12/06 16:12, 17F
→
12/06 16:30, , 18F
12/06 16:30, 18F
→
12/06 16:31, , 19F
12/06 16:31, 19F
→
12/06 19:28, , 20F
12/06 19:28, 20F
推
12/06 21:33, , 21F
12/06 21:33, 21F