[文法] と和も用法
其實看到這幾頁,小弟真的被と和も搞亂
書上說も可以代替は,又說も可以代替を
彼女の後輩はフランス語の詩を書ける。
要改成[她的學弟也會寫法文詩],要代替は還是を?
小弟目前想法是如果前一句是
彼女はフランス語の詩を書ける。
就是用も代替は
彼女の後輩もフランス語の詩を書ける。
如果前一句是
彼女の後輩は英語の詩を書ける。
就是用も代替を
彼女の後輩はフランス語の詩も書ける。
不知道這樣對不對?
彼女と彼女の後輩は英語の詩とフランス語
の詩を書くが、日本語の詩を書かない。
(她和她的學弟都不寫日文詩,不過呢,
他們都會寫英文詩和法文詩)
這句話可不可以寫成
彼女も彼女の後輩も英語の詩もフランス語
の詩も書くが、日本語の詩を書かない。
使用時機也跟上面一樣嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.189.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1446806825.A.1DB.html
推
11/06 19:03, , 1F
11/06 19:03, 1F
→
11/06 19:03, , 2F
11/06 19:03, 2F
→
11/06 19:03, , 3F
11/06 19:03, 3F
推
11/06 19:04, , 4F
11/06 19:04, 4F
→
11/06 19:07, , 5F
11/06 19:07, 5F
→
11/06 19:07, , 6F
11/06 19:07, 6F
因為書裡的兩個例句
彼女も彼女の後輩も英語の詩を書ける。
(她和她的學弟都會寫英文詩)
彼女は英語の詩もフランスの詩もドイツのしも書ける。
(她英文詩、法文詩、德文詩都會寫)
小弟以為有和的地方都可以用も代替と
課文的句子是:
彼女も彼女の後輩も日本語の詩を書かない。
(她和她的學弟都不寫日文詩)
彼女と彼女の後輩は英語の詩とフランス語の詩を書くが、日本語の詩を書かない。
(她和她的學弟都不寫日文詩,不過呢,他們都會寫英文詩和法文詩)
為什麼第一句用も,第二句要改成と?
※ 編輯: ishuen (223.136.192.21), 11/06/2015 21:13:47
推
11/06 21:11, , 7F
11/06 21:11, 7F
→
11/06 22:27, , 8F
11/06 22:27, 8F
→
11/06 22:28, , 9F
11/06 22:28, 9F
→
11/06 22:40, , 10F
11/06 22:40, 10F
→
11/06 22:43, , 11F
11/06 22:43, 11F
→
11/06 22:45, , 12F
11/06 22:45, 12F
→
11/06 22:46, , 13F
11/06 22:46, 13F
推
11/07 03:03, , 14F
11/07 03:03, 14F