[語彙] 預留時間怎麼說

看板NIHONGO作者 (Dicky)時間8年前 (2015/08/31 10:49), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
想要問"多留一些時間給自己,因為到達車站後還要找月台在哪裡要怎麼翻譯。" 試譯:駅についてからホームを始めて探すから、多くの時間自分に与えることが必要だ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.203.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1440989383.A.AF6.html

08/31 11:04, , 1F
時間に余裕を作る
08/31 11:04, 1F

08/31 11:10, , 2F
駅についたらホームを探さなきゃいけないので、
08/31 11:10, 2F

08/31 11:11, , 3F
時間を空けた方がいいと思う。
08/31 11:11, 3F

08/31 12:03, , 4F
ありがとうございます。
08/31 12:03, 4F

09/02 02:55, , 5F
余裕を持って早めに行ったほうがいいです。→我在日本
09/02 02:55, 5F

09/02 02:55, , 6F
六年聽到的全是這個
09/02 02:55, 6F

09/02 16:46, , 7F
ありがとうございます。
09/02 16:46, 7F

09/04 06:32, , 8F
早めに着けば余裕のよっちゃんだ
09/04 06:32, 8F

09/04 11:29, , 9F
余裕、バッファを作る
09/04 11:29, 9F
文章代碼(AID): #1Luy37hs (NIHONGO)