[翻譯] 這句中文

看板NIHONGO作者 (只能這樣)時間8年前 (2015/08/10 14:42), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
原句:手提行李可放在手提架上 用英文來說是Personal belongings could be put onto the shelf 既有能力又有被動,但我想確定日文的是下列4種的哪一種? 1.手荷物は棚の上に入る 2.手荷物は棚の上に入れる 3.手荷物は棚の上に入られられる 4.手荷物は棚の上に入れられる 我看文法書寫說,當物當主語的時候不能用能力型,然後我就參考英文,發現有能力又有被動 所以被動加能力就變成3.4(不知道是先改被動還是先改能力),總之有點怪,還是是1?但沒有能力的感覺? 謝謝大家 ----- Sent from JPTT on my HTC_M8x. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1439188955.A.7E3.html

08/10 14:57, , 1F
荷物棚に手荷物を置くことができます
08/10 14:57, 1F

08/10 16:01, , 2F
b大答案+1 比較符合原句。說明放行李到架上這件事是可
08/10 16:01, 2F

08/10 16:01, , 3F
以的,並非說明“放的動作”是可以的。
08/10 16:01, 3F

08/11 10:01, , 4F
我知道有這種說法,如果硬是要改動詞型態有可能嗎?
08/11 10:01, 4F

08/11 10:49, , 5F
以東西為主詞不就變成東西具有可以被放進行李架的能力?這
08/11 10:49, 5F

08/11 10:49, , 6F
就很怪了啊 是「你」可以將行李放進行李架 不是行李有可以
08/11 10:49, 6F

08/11 10:49, , 7F
被放進行李架的能力 其實是你從英文翻過來到盲點 應該是you
08/11 10:49, 7F

08/11 10:49, , 8F
can put your personal belongings onto...的被動寫法 不
08/11 10:49, 8F

08/11 10:49, , 9F
管如何 是人可以這麼做
08/11 10:49, 9F

09/01 01:52, , 10F
3.手荷物‘’は‘’棚の上に入られられる 能力動詞用
09/01 01:52, 10F

09/01 01:52, , 11F
嘎 當然習慣成自然,隨筆亂用,接下來就是整個世界和宇宙
09/01 01:52, 11F

09/01 01:53, , 12F
09/01 01:53, 12F
文章代碼(AID): #1Lo4VRVZ (NIHONGO)