[翻譯] 這句中文
原句:手提行李可放在手提架上
用英文來說是Personal belongings could be put onto the shelf
既有能力又有被動,但我想確定日文的是下列4種的哪一種?
1.手荷物は棚の上に入る
2.手荷物は棚の上に入れる
3.手荷物は棚の上に入られられる
4.手荷物は棚の上に入れられる
我看文法書寫說,當物當主語的時候不能用能力型,然後我就參考英文,發現有能力又有被動
所以被動加能力就變成3.4(不知道是先改被動還是先改能力),總之有點怪,還是是1?但沒有能力的感覺?
謝謝大家
-----
Sent from JPTT on my HTC_M8x.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1439188955.A.7E3.html
→
08/10 14:57, , 1F
08/10 14:57, 1F
推
08/10 16:01, , 2F
08/10 16:01, 2F
→
08/10 16:01, , 3F
08/10 16:01, 3F
→
08/11 10:01, , 4F
08/11 10:01, 4F
→
08/11 10:49, , 5F
08/11 10:49, 5F
→
08/11 10:49, , 6F
08/11 10:49, 6F
→
08/11 10:49, , 7F
08/11 10:49, 7F
→
08/11 10:49, , 8F
08/11 10:49, 8F
→
08/11 10:49, , 9F
08/11 10:49, 9F
→
09/01 01:52, , 10F
09/01 01:52, 10F
→
09/01 01:52, , 11F
09/01 01:52, 11F
→
09/01 01:53, , 12F
09/01 01:53, 12F