可以理解もらう及くれる各別分開使用的句子
只是兩個合在一起用的意思感覺似懂非懂
例句如下
A:今年誰かからチョコレートもらった?
B:ゼロだよ
A:じゃあ、夏子さんのチョコレートも、もらってくれるか。
感覺上是問是否要接收夏子的巧克力,中文上大概是什麼意思比較貼近?
對もらってくれる的用法有點不太清楚
是否可以舉一些例子呢?謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.7.19
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1438310771.A.094.html
→
07/31 10:47, , 1F
07/31 10:47, 1F
→
07/31 10:49, , 2F
07/31 10:49, 2F
→
07/31 10:49, , 3F
07/31 10:49, 3F
推
07/31 10:50, , 4F
07/31 10:50, 4F
→
07/31 10:50, , 5F
07/31 10:50, 5F
→
07/31 10:52, , 6F
07/31 10:52, 6F
推
08/03 03:44, , 7F
08/03 03:44, 7F