[翻譯] 京都腔的貼圖內容

看板NIHONGO作者 (天空藍)時間9年前 (2015/06/25 21:45), 9年前編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
後來問到日籍老師,我就自補翻譯囉 但有兩個一次問太多就忘記了= =明天再去請教老師... 剛買了一個貼圖,是隻說京都腔的貓咪 但是自己學日文資歷還很淺,大部分都看不懂Orz 為避免誤用會鬧出笑話,想知道正確的意思 上估狗查過之後,還是有些不太確定意思, 或是我認為的意思好像跟圖搭不起來?? 請求版大指導一下,感激不盡!!!! 因為有些會搭配到圖的動作,所以附上貼圖網址: https://store.line.me/stickershop/product/1036856/ja 1.こっちゃおいない 有查到おいない是おいでなさい,但こっちゃ查不到QQ こっちゃ是こっち,整句的意思是"過來這裡" 2.あじけないん 味気ない的意思是"無聊、沒意思" 但這隻貓邊哭邊說, 所以我在猜這隻貓在反問說"你覺得我很沒意思嗎?" 但我朋友在猜牠說"你好無情" 3.電話しよけ 是"電話をかけましょう"還是"電話中"? 正解 電話中 4.なんでそないなことしゃべるん "どうしてそんなことをしゃべるか?" 等於"為什麼要說那種話呢?" 5.ちょうやい "頂戴"、"給我"的意思 6.見いでよ 是"我會盯著喔= =+" 7.ええこやね "いい子いい子""真是個好孩子"的意思 8.かまってほしいん 知道是"構ってほしい" 但不知道對應的中文是甚麼?? "想要嘲笑的"?? 9.怒ってるんやからね "正在生氣" 10.毎度そやどすやろ "每次都這樣" 11.よろしゅうおす "請多指教"嗎?因為牠有舉手XD 是"いいよ"贊成的意思 12.おちゃいちゃい入っとった 是"剛剛在洗澡(所以你敲我,我沒回)" 13.あーしんど跟しんどい的差別 前者"啊有點麻煩啊";後者"累死了"這樣 雖然剩十天就要日檢,而且還不會考京都腔XDD 但我還是好想知道牠在說甚麼>""< 麻煩請版上的高人幫忙指點迷津<(_ _)> 也祝大家下禮拜考試順利\\\\ q('ω' )p //// -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.176.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1435239925.A.B87.html

06/25 23:25, , 1F
商業京都腔
06/25 23:25, 1F

06/25 23:47, , 2F
我一直看成京都控…
06/25 23:47, 2F

06/25 23:52, , 3F
樓上我跟你一樣XDD
06/25 23:52, 3F

06/26 12:15, , 4F
8 是類似 來跟我玩~
06/26 12:15, 4F
老師好像說了類似的意義,但我有點忘記了,再去問看看Orz

06/26 13:22, , 5F
好友趣哦.也想知道正解
06/26 13:22, 5F
※ 編輯: skybluemay (114.27.196.161), 06/26/2015 23:31:27

06/27 09:05, , 6F
8,理我一下嘛~
06/27 09:05, 6F
文章代碼(AID): #1LZ0Nrk7 (NIHONGO)