[翻譯] 船便でお取り寄せ
最近翻譯影片,遇到一句不太會翻的,
內容是商品介紹,詞句如下,
A對B說:
これ予約して、
船便でお取り寄せするんだからね
這個商品是網路訂購,有提供超商取貨,
請問答案比較類似以下哪種意思?
1.A請B預約這個商品,然後寄給A自己
2.A請B預約這個商品,因為有運送服務
先感謝解答。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.201.217
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434340138.A.09F.html
推
06/15 12:04, , 1F
06/15 12:04, 1F
→
06/15 12:05, , 2F
06/15 12:05, 2F
→
06/15 12:05, , 3F
06/15 12:05, 3F
→
06/15 12:20, , 4F
06/15 12:20, 4F
→
06/15 12:21, , 5F
06/15 12:21, 5F
→
06/15 14:11, , 6F
06/15 14:11, 6F
→
06/15 14:40, , 7F
06/15 14:40, 7F
→
06/15 14:40, , 8F
06/15 14:40, 8F
推
06/15 17:03, , 9F
06/15 17:03, 9F
推
06/15 18:18, , 10F
06/15 18:18, 10F
推
06/15 21:03, , 11F
06/15 21:03, 11F
→
06/15 21:04, , 12F
06/15 21:04, 12F
→
06/15 21:10, , 13F
06/15 21:10, 13F
→
06/15 21:11, , 14F
06/15 21:11, 14F
推
06/15 22:56, , 15F
06/15 22:56, 15F
→
06/16 08:32, , 16F
06/16 08:32, 16F
→
06/16 08:32, , 17F
06/16 08:32, 17F
→
06/16 08:33, , 18F
06/16 08:33, 18F
→
06/16 09:29, , 19F
06/16 09:29, 19F
→
06/16 09:30, , 20F
06/16 09:30, 20F
→
06/16 21:32, , 21F
06/16 21:32, 21F
→
06/16 21:33, , 22F
06/16 21:33, 22F
→
06/16 21:48, , 23F
06/16 21:48, 23F
→
06/16 21:57, , 24F
06/16 21:57, 24F
→
06/16 22:11, , 25F
06/16 22:11, 25F
→
06/16 22:11, , 26F
06/16 22:11, 26F
→
06/16 22:11, , 27F
06/16 22:11, 27F
→
06/16 22:12, , 28F
06/16 22:12, 28F
推
06/17 10:58, , 29F
06/17 10:58, 29F
→
06/17 10:59, , 30F
06/17 10:59, 30F
→
06/17 10:59, , 31F
06/17 10:59, 31F
推
06/17 21:47, , 32F
06/17 21:47, 32F
→
06/17 21:47, , 33F
06/17 21:47, 33F
→
06/18 20:03, , 34F
06/18 20:03, 34F
→
06/18 20:03, , 35F
06/18 20:03, 35F