[請益] 關於忍耐的說法
背後的疼痛請忍耐一下。
我是翻成這樣:
背中に痛みを我慢してください。
但是有日本人說要改成這樣:
背中の痛みに我慢してください。
查了字典看不出用を有何不對@@
是都可以嗎?
---
另外,像 耐える、堪える 的忍耐目標是用 に 應該沒錯吧
痛みに耐える
厳しさに堪える
被助詞搞得暈頭轉向了@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.203.17
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434281958.A.5A9.html
推
06/14 19:47, , 1F
06/14 19:47, 1F
→
06/14 19:48, , 2F
06/14 19:48, 2F
→
06/14 19:48, , 3F
06/14 19:48, 3F
→
06/14 19:50, , 4F
06/14 19:50, 4F
推
06/14 23:33, , 5F
06/14 23:33, 5F
→
06/14 23:33, , 6F
06/14 23:33, 6F
推
06/15 01:47, , 7F
06/15 01:47, 7F
→
06/15 01:48, , 8F
06/15 01:48, 8F
推
06/15 17:08, , 9F
06/15 17:08, 9F
→
06/15 17:49, , 10F
06/15 17:49, 10F
→
06/15 17:49, , 11F
06/15 17:49, 11F
推
06/15 18:45, , 12F
06/15 18:45, 12F
→
06/15 18:46, , 13F
06/15 18:46, 13F