[文法] 關於一些助詞等其他的文法

看板NIHONGO作者 (Justin)時間9年前 (2015/03/19 04:38), 編輯推噓4(4028)
留言32則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位日文高手大大好, 第一次發文如果有不禮貌的地方請見諒。 : ) 1.勉強に夢中になることはいいことですが、 勉強のことしか考えない人間になったら友達 もできなくなってしまいます。 請問這裡的しか是表示"只是"嗎? "友達も"這裡的も是什麼意思? 整句的翻譯是"變成埋首於讀書之中是一件好事情, 但變成僅只是讀書,沒有懂得思考的人的話,就連交到朋友也無法了。 是這樣子嗎? 2.痩せてきれいになることはいいことですが、 いつもこれを食べたら太るかななんて考え たら、楽しく食事をすることができなくなってしまいます。 請問太るかな的"かな"是什麼意思?なんて是等等之類的意思吧? 3.試合と言っても、勝つか負けるかだけではなく、 どうすればよい試合ができるのかということまで 考えないとお客様に喜んでもらえません。 請問這句要如何翻譯比較通順?這裡的よい要怎麼翻比較好? 還有できるのか的のか是什麼? "考えないと"中的と是什麼意思? 4.死んだつまりで、頑張ればできないことはない。 翻譯應該是"把它當做死了那樣,不拚命努力的話是不行。"這樣翻對嗎? 另外想問頑張れば的ば是假定形的ば是吧? 以及這裡的つまりで是什麼的で? 5.自分では元気になったつもりだったが、学校へ行くとまた熱がでてきた。 這裡"行くと"的と是一...就...的意思嗎? 6.子供にまで馬鹿にされている。 這一句話是被動式,那請問如果我想用主動式要怎麼說? 這句是翻成"甚至被小孩稱為笨蛋。" 7.駅前でドーナツを買ってきたんだけど、どう。 我不太懂後面的どう是什麼意思? 這句的意思是"我去車站前面只買甜甜圈就回來",那どう是指"如何"的意思嗎? 8.朝ごはん、食べて来なかったの。 這句話是說"你沒吃早飯就來了嗎?" 不過,我有一個疑問為何否定的地方不是在食べ進行否定? 卻是在"来る"這變否定。来ない不是不來嗎? 抱歉,第一次發文就很長又很多問題, 目前在東吳推廣部學日文,不過資質駑鈍, 總是有一大堆想打破砂鍋問到底的問題, 但每次下課都已經十點了,老師也沒多餘的時間幫我解答, 因此只好來板上尋找答案, 其實還蠻希望有人能當我的日文小老師,替我解答我不懂的日文。 不過可遇不可求。(笑) 最後在誠摯的謝謝各位大大。 ^____^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.67.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1426711134.A.209.html

03/19 08:38, , 1F
欸不小心寄到信了哈哈哈 1. 只想著讀書
03/19 08:38, 1F

03/19 08:38, , 2F
的人
03/19 08:38, 2F

03/19 08:42, , 3F
2. かな是有點感嘆的感覺 像是どうしよ
03/19 08:42, 3F

03/19 08:42, , 4F
かな是怎麼辦呢或怎麼辦才好 這裡的話可
03/19 08:42, 4F

03/19 08:42, , 5F
以說成會變胖吧 なんて嗯這裡我覺得可以
03/19 08:42, 5F

03/19 08:42, , 6F
這樣解釋
03/19 08:42, 6F

03/19 09:21, , 7F
しかない=只有 變成只想著用功的人
03/19 09:21, 7F

03/19 09:21, , 8F
的話,也交不到朋友了
03/19 09:21, 8F

03/19 09:26, , 9F
3. 只能姑且翻好的比賽 か是呼應前面ど
03/19 09:26, 9F

03/19 09:26, , 10F
う的疑問助詞 と在這裡是假設用法 如果
03/19 09:26, 10F

03/19 09:26, , 11F
不怎麼樣的話 或是可以と前面翻必須怎樣
03/19 09:26, 11F

03/19 09:26, , 12F
怎樣 後面否則怎樣怎樣
03/19 09:26, 12F

03/19 09:28, , 13F
雖說是比賽,並不僅只是勝或負,如果
03/19 09:28, 13F

03/19 09:28, , 14F
沒有考慮到要怎麼樣打出一場好比賽客
03/19 09:28, 14F

03/19 09:28, , 15F
人也不會喜歡
03/19 09:28, 15F

03/19 09:31, , 16F
4沒有頭緒 ば是假定沒錯
03/19 09:31, 16F

03/19 09:36, , 17F
6. 大概是子供は私を馬鹿にする。 應該
03/19 09:36, 17F

03/19 09:36, , 18F
說 被當成笨蛋
03/19 09:36, 18F

03/19 09:37, , 19F
第四句看似 死んだつもり?
03/19 09:37, 19F

03/19 09:37, , 20F
用拼死的覺悟努力的話沒有做不成的
03/19 09:37, 20F

03/19 09:39, , 21F
37. 我在車站前買了甜甜圈回來,如何?
03/19 09:39, 21F

03/19 09:43, , 22F
5雖打算提起精神,一到學校又發燒了
03/19 09:43, 22F

03/19 09:45, , 23F
8. 應該是一直以來都沒有吃早餐的習慣嗎
03/19 09:45, 23F

03/19 09:45, , 24F
? 沒吃早餐來的話應該是食べないで来た
03/19 09:45, 24F

03/19 10:08, , 25F
日文是可以把 食べてくる 當成一個整體去變
03/19 10:08, 25F

03/19 10:15, , 26F
食べてきた是吃完了,所以否定型就是
03/19 10:15, 26F

03/19 10:15, , 27F
沒吃
03/19 10:15, 27F

03/19 10:34, , 28F
5應該是以為已經好了,這個元気是身體狀況
03/19 10:34, 28F

03/19 10:39, , 29F
7是んだ+けど,原PO好像看成だけ?
03/19 10:39, 29F

03/19 10:41, , 30F
6馬鹿にする應該是看不起,不是真的當笨蛋
03/19 10:41, 30F

03/19 13:56, , 31F
「食べてこなかった」:沒吃就來。
03/19 13:56, 31F

03/19 13:57, , 32F
「食べないできた」:刻意不吃就來。
03/19 13:57, 32F
文章代碼(AID): #1L2U9U89 (NIHONGO)