[翻譯] 詢問訂房是否成功

看板NIHONGO作者 (徵求暱稱)時間9年前 (2015/03/04 16:56), 9年前編輯推噓1(107)
留言8則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題:  訂了房間 想要確認訂房是否成功 以及一些相關的要求 用google的翻譯翻 再自己修改了一下 但應該還是有哪裡怪怪的吧 懇請斧正 謝謝!! 試譯:   ***(房型) ダブルルーム エキストラベッド付 一大床+一床 ツインルーム エキストラベッド付 兩小床+一床 トリプル 三張單人床 (標題) 予約確認 (內文) 私はサイトHotels.comで 7月1日から7月2日まで(1泊) ご部屋を予約した。 ***(房型)である。(三大人が滞在) 喫煙禁止の部屋で  できれば 私はも窓つくるの上層階のお部屋に住んでいることを願って. ご予約者は孫悟空です 私は正常に部屋に予約しているのでしょうか? 確認のため返信してください どうもありがとうございました! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.144.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1425459397.A.2D4.html ※ 編輯: tekamolo (118.166.144.70), 03/04/2015 17:00:24 ※ 編輯: tekamolo (118.166.144.70), 03/04/2015 17:08:44

03/07 23:24, , 1F
覺得部屋前面都不需要加美化語的お 然後
03/07 23:24, 1F

03/07 23:24, , 2F
加ご應該是錯誤的用法 予約者也不需要ご
03/07 23:24, 2F

03/07 23:26, , 3F
內文第一句尾用しました比較統一
03/07 23:26, 3F

03/07 23:28, , 4F
房型的部分應該用です結尾即可
03/07 23:28, 4F

03/07 23:34, , 5F
できれば、窓付きの上層階の部屋に泊まり
03/07 23:34, 5F

03/07 23:34, , 6F
たいんです。
03/07 23:34, 6F

03/07 23:36, , 7F
話說是三天前的事了,如果還有需要的話,
03/07 23:36, 7F

03/07 23:36, , 8F
想知道中文原文
03/07 23:36, 8F
文章代碼(AID): #1KziZ5BK (NIHONGO)