[語彙] 請教日文「乾爹,乾媽」說法
大家好!
想請教怎麼解釋台灣的「乾爹,乾媽」
(認真的那種w小時候有正式認的)
我的乾爹乾媽跟我的生活很緊密,
是那種以前在學校闖禍了乾媽會衝去的那種,
試過「セカンドマザー」「仲良いから二番目お母さんのよう存在」
都好像不是很能表達,
請教各位有沒有什麼其他的說法呢?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.72.4.153
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1419895843.A.E83.html
推
12/30 08:14, , 1F
12/30 08:14, 1F
推
12/30 08:29, , 2F
12/30 08:29, 2F
推
12/30 08:33, , 3F
12/30 08:33, 3F
→
12/30 09:10, , 4F
12/30 09:10, 4F
→
12/30 09:18, , 5F
12/30 09:18, 5F
→
12/30 09:18, , 6F
12/30 09:18, 6F
→
12/30 09:20, , 7F
12/30 09:20, 7F
推
12/30 09:24, , 8F
12/30 09:24, 8F
→
12/30 09:30, , 9F
12/30 09:30, 9F
推
12/30 09:32, , 10F
12/30 09:32, 10F
→
12/30 09:32, , 11F
12/30 09:32, 11F
→
12/30 09:32, , 12F
12/30 09:32, 12F
推
12/30 12:00, , 13F
12/30 12:00, 13F
→
12/30 12:00, , 14F
12/30 12:00, 14F
→
12/30 12:00, , 15F
12/30 12:00, 15F
推
12/30 17:14, , 16F
12/30 17:14, 16F
→
12/30 17:15, , 17F
12/30 17:15, 17F
→
12/30 17:15, , 18F
12/30 17:15, 18F
推
01/04 18:02, , 19F
01/04 18:02, 19F
→
01/04 18:02, , 20F
01/04 18:02, 20F
→
01/12 14:37, , 21F
01/12 14:37, 21F
推
01/13 18:33, , 22F
01/13 18:33, 22F
推
01/13 18:35, , 23F
01/13 18:35, 23F