[翻譯] 需要直譯,但翻出來要是中文講法
大大好,本人因為專題做的是翻譯,尋問過很多人這一句看似簡單但好像不好翻的一句話
。
這句話是日本小說白雪公主殺人事件裡的,前面在講某人被殘酷殺害
說話者對於聽到被害者的名字,明明很熟悉卻變得像不認識的明字,最後連那是名字都無
法判別
接著就接這句
だって、ひどい殺された方をしたことを一番受け難い人だったんもの。
我本來翻,因為我是最無法接受她被用殘酷方式殺害的人
可是老師改成因為那是我最無法接受被用殘酷方式殺害的人嘛。
很怪欸。
我今天問另一個老師,是日本人,他說這種句子要分兩句翻,我就翻,因為對於她被用殘
酷方式殺害,我是最無法接受的人。
請問怎樣才是對的,麻煩各位大大
謝
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 221.120.4.253
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418827705.A.593.html
→
12/17 23:16, , 1F
12/17 23:16, 1F
推
12/17 23:28, , 2F
12/17 23:28, 2F
推
12/18 01:55, , 3F
12/18 01:55, 3F
→
12/18 01:55, , 4F
12/18 01:55, 4F
→
12/18 01:55, , 5F
12/18 01:55, 5F
推
12/18 01:58, , 6F
12/18 01:58, 6F
→
12/18 01:58, , 7F
12/18 01:58, 7F
→
12/18 01:58, , 8F
12/18 01:58, 8F
推
12/19 05:44, , 9F
12/19 05:44, 9F
推
12/19 12:34, , 10F
12/19 12:34, 10F
→
12/19 12:35, , 11F
12/19 12:35, 11F
→
12/19 14:40, , 12F
12/19 14:40, 12F
推
12/23 00:22, , 13F
12/23 00:22, 13F