[語彙] 兩個句子求解
不好意思 看到兩個句子有點不確定意思
想請教版上的各位有沒有人知道
問題1:さにあらん!
試譯:我說的沒錯吧!
google了一下 感覺意思接近そうではない或是そうではないか?
主要查到的用法比較像是"以為今天會下雨,さにあらん、出了大太陽"
但我手邊的這句是接在批評別人的話之後,所以不清楚是不是有兩種意思?
例:"約束を破るのがだめなのよ!さにあらん!"
還請各位版友解惑
問題2:したりとばかりに
試譯:馬上
看到的句子是 "彼はしたりとばかりに頷いた"
查了一下也感覺是這個意思
還請各位確認看看是否有理解錯誤
不好意思麻煩大家了 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.146.41
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1416371488.A.77B.html
推
11/19 16:04, , 1F
11/19 16:04, 1F
推
11/20 00:27, , 2F
11/20 00:27, 2F
→
11/20 00:28, , 3F
11/20 00:28, 3F
→
11/20 01:15, , 4F
11/20 01:15, 4F