[翻譯] 別想給我洗腦

看板NIHONGO作者 (一期一会)時間9年前 (2014/09/23 12:19), 9年前編輯推噓8(8012)
留言20則, 10人參與, 最新討論串1/1
英文:Don't try to brainwash me. 日文試譯:私に洗脳させないでください。 weblio: brainwashing=洗脳(せんのう) ある人の思想や主義を、根本的に変えさせること。 -- Q1:這樣看起來洗腦好像又跟日本漢字一樣用,不知道算不算是從日文取用來的?

洗腦是從中文變成英文,再變成日文的
Q2:試譯的部分本人只是直接翻(不確定對不對),不知道慣用也這樣嗎? 有其他句子也可以表示出同樣的意思嗎?譬如說俚語之類的。 版友分享 blackkaku: 洗脳されないぞ!

洗脳させられるな。

私を洗脳しないでください。

洗脳なんかされるか

洗脳しようとしないで
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.121.242.30 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1411445959.A.31C.html ※ 編輯: onnanoko (203.121.242.30), 09/23/2014 12:26:07

09/23 12:57, , 1F
為什麼要用させる?
09/23 12:57, 1F

09/23 13:36, , 2F
洗脳されないぞ!
09/23 13:36, 2F

09/23 14:00, , 3F
させる變成作洗腦動作的是我欸
09/23 14:00, 3F

09/23 15:30, , 4F
洗脳してくれるな ??不知這樣可以嗎
09/23 15:30, 4F

09/23 16:15, , 5F
てくれる帶有感謝的意思吧...反諷?
09/23 16:15, 5F

09/23 16:54, , 6F
くれるな 禁止型
09/23 16:54, 6F

09/23 18:35, , 7F
謝謝
09/23 18:35, 7F
※ 編輯: onnanoko (42.75.89.130), 09/23/2014 18:37:06

09/23 19:35, , 8F
你改成這樣就是,「請不要被我洗腦」
09/23 19:35, 8F

09/23 19:45, , 9F
洗脳させられるな。
09/23 19:45, 9F

09/23 21:18, , 10F
私を洗脳しないでください。
09/23 21:18, 10F

09/23 21:36, , 11F
還是洗脳させない意思才對...
09/23 21:36, 11F

09/23 21:45, , 12F
洗脳なんかされるか
09/23 21:45, 12F

09/23 22:16, , 13F
洗脳しようとしないで
09/23 22:16, 13F

09/23 22:29, , 14F
洗腦是從中文變成英文,再變成日文的
09/23 22:29, 14F

09/24 06:42, , 15F
呵,看來使役和被動大家多少會看得姆殺
09/24 06:42, 15F

09/24 06:42, , 16F
殺。在沒有主詞的情況下,介係詞"に"放
09/24 06:42, 16F

09/24 06:42, , 17F
哪意思差好多。(*^o^*)
09/24 06:42, 17F

09/24 06:46, , 18F
謝謝
09/24 06:46, 18F
※ 編輯: onnanoko (203.121.242.30), 09/24/2014 07:08:45 ※ 編輯: onnanoko (203.121.242.30), 09/24/2014 11:54:50

09/24 15:41, , 19F
洗脳するつもりか!?
09/24 15:41, 19F

09/25 22:27, , 20F
俺を洗脳しようとすんな
09/25 22:27, 20F
文章代碼(AID): #1K8FJ7CS (NIHONGO)