[語彙] 本次世足賽的「飲水時間」的翻譯

看板NIHONGO作者 (廣平君)時間10年前 (2014/07/01 07:50), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
本次世界杯規定,若氣溫達32度以上, 主裁判得依醫師建議,於半場進行30分鐘後安排喝水時間。 前天的荷蘭對墨西哥戰就有。 http://www.asahi.com/articles/ASG6Z1R7SG6ZUHBI001.html 我本身有看相撲,所以知道「水入り」這個詞。 但這個喝水時間卻不是用這個詞,而是用「給水タイム」。 我不知道是因為我被「水入り」的字面所困, 還是因為它算是不常用的詞彙而不用,所以在此和大家討論。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.25.235 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1404172240.A.B67.html

07/01 07:52, , 1F
クーリング・ブレーク
07/01 07:52, 1F

07/01 10:12, , 2F
相撲那些用語很多是有歷史淵源的,沒有
07/01 10:12, 2F

07/01 10:13, , 3F
特別是外來語通常會翻直白一點
07/01 10:13, 3F
文章代碼(AID): #1JiVVGjd (NIHONGO)