[讀解] 自分で話を見たり聞いたりする

看板NIHONGO作者時間10年前 (2014/05/26 17:12), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
不好意思,這次想問下面這句 直接自分で話を見たり聞いたりしてそう思った。 "見たり聞いたり"好像是翻成見聞? 可是我不太明白"話を見たり聞いたりして" 是什麼意思。另外"そう思った"我以前是都翻成"這麼認為"的意思 ,可是這句好像 這麼翻意思也很奇怪,這段話的原句是一段對話的說明,雖然不知道有沒有幫助, 但是還是附在下面: どうしてそういう予測になったのかという理由(可能性の高い)で表現を分かる。 1.直接自分で話を見たり聞いたりしてそう思った。 2.今までの経験やデータからそう思った。 3.人物の性格などから自分でそう思う。 原文就這麼多,希望各位可以幫忙解答,非常感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.47.132 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401095542.A.99E.html

05/26 17:39, , 1F
…たり…たりする是固定句型,列舉的用法
05/26 17:39, 1F

05/26 17:50, , 2F
思う有個人主觀判斷之意。
05/26 17:50, 2F

05/26 17:51, , 3F
你有問題這句,由原文判斷,我個人看法,
05/26 17:51, 3F

05/26 17:55, , 4F
直接說出自己的所見所聞,並做出如此判斷。
05/26 17:55, 4F

05/26 20:40, , 5F
感謝回覆 不過為什麼不是用 自分で
05/26 20:40, 5F

05/26 20:41, , 6F
見たり聞いたりを話して 呢?
05/26 20:41, 6F

05/26 21:26, , 7F
所見所聞是指看到或聽到的"故事"...而且
05/26 21:26, 7F

05/26 21:27, , 8F
S大也解釋了~たり~たりする是慣用
05/26 21:27, 8F

05/26 21:29, , 9F
簡單說,"話"就是見る和聞く的內容
05/26 21:29, 9F

05/26 21:45, , 10F
所以這句的"話"不是當動詞"說話"用就是
05/26 21:45, 10F

05/26 21:46, , 11F
了 謝謝兩位
05/26 21:46, 11F
文章代碼(AID): #1JWmLscU (NIHONGO)