[問題]該怎麼表達恍然大悟的情緒呢??

看板NIHONGO作者 (我不是正妹)時間10年前 (2014/04/27 19:04), 10年前編輯推噓7(7012)
留言19則, 11人參與, 最新討論串1/1
想請問大家 如果你問對方一個問題 然後對方解釋很多給你聽 你聽完以後有種恍然大悟的感覺 中文一般不都會說"喔喔!"這樣子 那如果是日文該怎麼表達呢? 因為我的日本朋友英文還不錯 所以我有時候會打”おお!” 但我覺得應該不是這樣用XD 還是想知道正確的用法~? 還是日文只有 ”そうか” ”そっか”之類的呢....? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.230.8 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1398596688.A.CF7.html

04/27 19:11, , 1F
naruhodo
04/27 19:11, 1F

04/27 19:18, , 2F
なるほど!了解 謝謝^0^
04/27 19:18, 2F
※ 編輯: s9911137 (140.114.230.8), 04/27/2014 19:35:49

04/27 21:24, , 3F
なるほど!ありがとう
04/27 21:24, 3F

04/28 19:17, , 4F
記得なるほど不可以對長輩用喔
04/28 19:17, 4F

04/28 20:41, , 5F
樓上,Why~??
04/28 20:41, 5F

04/28 21:43, , 6F
上課時日本老師說的,這個是平輩間的用語
04/28 21:43, 6F

04/28 21:43, , 7F
對「目上」不要用比較好
04/28 21:43, 7F

04/28 22:41, , 8F
對長輩要用甚麼呢
04/28 22:41, 8F

04/29 11:12, , 9F
安內喔~
04/29 11:12, 9F

04/29 22:01, , 10F
なるほど原來的語義有種本來就應該是這
04/29 22:01, 10F

04/29 22:01, , 11F
樣的意思,有種代表這件事情自己本來就
04/29 22:01, 11F

04/29 22:02, , 12F
是這樣,只不過是對方講了出來的附和語
04/29 22:02, 12F

04/29 22:03, , 13F
對上關係用承知いたしました就可以了
04/29 22:03, 13F

04/29 22:03, , 14F
話說這個版推文好麻煩...
04/29 22:03, 14F

05/01 02:31, , 15F
なるほど直譯成中文是不是原來如此的意
05/01 02:31, 15F

05/01 02:31, , 16F
思壓??
05/01 02:31, 16F

05/06 09:31, , 17F
なるほど的中文意思就是「原來如此」沒錯喔
05/06 09:31, 17F

05/11 03:20, , 18F
なるほど!!奈留歩度!!
05/11 03:20, 18F

05/17 23:42, , 19F
ヘヘ~なるほど、、、
05/17 23:42, 19F
文章代碼(AID): #1JNEHGpt (NIHONGO)