[文法] だけ.ばかり相關用法
見るだけでぞっとする。
→光看就覺得毛骨悚然。
想問這裡為什麼要加で呢 單純だけ這樣接不行嗎
不知道要怎麼解釋…> <
君にだけ話そう。
→就跟你說吧!
君だけに話そう。
→就只跟你說!(?
這是試翻T_T
這二句文法要怎麼分辨呢QQ
一日中遊んでばかりいる。
→整天只會玩。
一日中遊んでいるばかり。
→整天只會玩。(?)
在我的認知中ばかり是很有彈性的
所以想說接在後面跟接在前面是不是一樣的翻譯.........
有查了板上的文章 發現只有第一句て+ばかり+いる的解釋
想知道第二句的解釋是什麼~
完全被搞混了 囧
請各位板上高手幫我解答一下 謝謝>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.106.133
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1397997401.A.928.html
※ 編輯: v888000 (36.224.106.133), 04/20/2014 20:41:38
※ 編輯: v888000 (36.224.106.133), 04/20/2014 20:42:13
推
04/20 21:11, , 1F
04/20 21:11, 1F
→
04/20 21:11, , 2F
04/20 21:11, 2F
→
04/20 21:11, , 3F
04/20 21:11, 3F
→
04/20 21:12, , 4F
04/20 21:12, 4F
→
04/20 21:12, , 5F
04/20 21:12, 5F
→
04/20 21:13, , 6F
04/20 21:13, 6F
謝謝Fee大的解答^.^
OOだけにはなりたくない
我就不想成為OO
OOにだけはなりたくない
我不想只成為OO
第二句的だけ是用來表示OOに這句嗎? 他有意思嗎~~
所以翻譯才有所不同? >"<
※ 編輯: v888000 (36.224.106.133), 04/20/2014 21:36:24
推
04/20 22:00, , 7F
04/20 22:00, 7F
→
04/20 22:01, , 8F
04/20 22:01, 8F
→
04/20 22:01, , 9F
04/20 22:01, 9F
推
04/21 03:49, , 10F
04/21 03:49, 10F
→
04/21 03:49, , 11F
04/21 03:49, 11F
→
04/21 03:50, , 12F
04/21 03:50, 12F
推
04/21 03:54, , 13F
04/21 03:54, 13F
→
04/21 12:33, , 14F
04/21 12:33, 14F