[讀解] N + としましても

看板NIHONGO作者 (白超棒)時間10年前 (2014/04/18 06:34), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
做某本坊間N2參考書時 聽力裡遇到兩次 名詞(N) + としましても 請問意思是指: "對N而言" 嗎? google上有查到很多這樣的用法 例1: そうして頂ければ、私としましても検討させて頂きます 例2: 度々申し訳御座いません。私としましても非常に残念な決断「入金を諦めます 在想是不是跟 とする + ます + ても 有關? 但又不曉得如何翻譯(用中文去理解)適當? 在此請教一下 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.254.193 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1397774084.A.0B9.html

04/18 09:47, , 1F
としても:人物や組織を表す名詞に付い
04/18 09:47, 1F

04/18 09:47, , 2F
て、「その立場、観点からも」という意
04/18 09:47, 2F

04/18 09:47, , 3F
味を表す。(『日本語文型辞典』:337)
04/18 09:47, 3F

04/18 15:12, , 4F
感謝 請教您的意思是: としましても
04/18 15:12, 4F

04/18 15:12, , 5F
相當於としても?
04/18 15:12, 5F

04/18 15:13, , 6F
換言之只是比較禮貌的用法嗎?
04/18 15:13, 6F

04/18 15:34, , 7F
是,也可說成と致しましても。
04/18 15:34, 7F

04/18 15:35, , 8F
相當感謝^_^
04/18 15:35, 8F
文章代碼(AID): #1JK5S42v (NIHONGO)