[翻譯] 丁寧語まの使い方

看板NIHONGO作者時間10年前 (2014/03/21 21:17), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
不好意思,想問標題的這句日文中"ま"是要怎麼翻? 下面附上全文 発音は少し上手になっても、女性言葉と男性言葉の区別や、丁寧語"ま"の使い方は 、やはりむずかしいです。 我自己是翻成 即使發音已經變的稍微擅長了,女性用詞與男性用詞的區別,以及 尊敬語的用法果然還是很困難。 不過我用線上日文翻譯網站都翻不出 丁寧語まの使い方 這一句,也不像是跟や搭配 成...や...ま 這樣的句型,還是這邊的"ま"其實是漢字"間"? 如果是這樣 丁寧語間 這個字彙又是什麼意思呢? 希望各位前輩有空能幫忙回答一下,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.47.200

03/21 21:31, , 1F
看這句內容,應該不是問怎麼翻成中文
03/21 21:31, 1F

03/21 21:31, , 2F
而是問原作者是要表達什麼(把什麼翻成這句)
03/21 21:31, 2F

03/21 21:41, , 3F
是不是在說 "ます" 的使用時機不了解?
03/21 21:41, 3F

03/21 21:41, , 4F
只是原句漏字?
03/21 21:41, 4F
不確定是不是原句漏字...這句是來學日本語初中級第九課解答裡的對話,還是 有需要把整個對話補上來幫助判斷呢? ※ 編輯: colinslik 來自: 118.170.47.200 (03/22 00:26)

03/22 17:34, , 5F
丁寧語和尊敬語嚴格來講也不太一樣
03/22 17:34, 5F

03/24 12:28, , 6F
丁寧語是禮貌用法 尊敬與是對上司或位
03/24 12:28, 6F

03/24 12:29, , 7F
03/24 12:29, 7F

03/24 12:30, , 8F
階高的用法 不盡相同
03/24 12:30, 8F

03/24 14:18, , 9F
所以丁寧語應該怎麼翻? 就翻丁寧語嗎?
03/24 14:18, 9F

03/24 14:20, , 10F
另外 原來的問題 是不是如so大說的 漏字
03/24 14:20, 10F

03/24 14:20, , 11F
的可能性比較大?
03/24 14:20, 11F

03/25 09:24, , 12F
我覺得只是單純口語想只用ま省略
03/25 09:24, 12F

03/25 16:08, , 13F
知道了 謝謝w大
03/25 16:08, 13F

03/28 04:35, , 14F
漏字啦 ます就是丁寧語
03/28 04:35, 14F
文章代碼(AID): #1JB3loJL (NIHONGO)