[文法] 意向形+とする的一個句子

看板NIHONGO作者時間10年前 (2014/01/15 15:46), 編輯推噓0(007)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
不好意思,這次又有一段句子不太了解,希望各未能抽空幫忙解答。 原文: 衣替えをしようとして出したんですが、まだまだやりかけだんです。 對話情境是有客人來拜訪,進到房間後才說這句。"衣替えをしようとして"這句 上網查到是する的意向形しよう+とする 表示打算去做的意思,所以我想意思應 該是 "本來打算更衣的,但是才做到一半" 這邊的 "出した" 我不太明白是什麼 意思?會是接續前面想換衣服的動作,表示剛打算換衣服就離開房間來迎接你,還 是"開始動作"的意思(ex.雨が降り出しました),表示剛開始打算換衣服的意思? 希望各位能幫忙回答,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.60.47.132

01/15 16:47, , 1F
衣替え是換季的換衣服,應該是把衣服都拿出
01/15 16:47, 1F

01/15 16:48, , 2F
來整理到一半的意思
01/15 16:48, 2F

01/15 17:55, , 3F
推樓上,衣替え解釋為換季就通了.
01/15 17:55, 3F

01/15 17:58, , 4F
衣替えは季節の推移に応じて衣服を替えるこ
01/15 17:58, 4F

01/15 17:59, , 5F
と。またそのために衣服の収納場所を変更す
01/15 17:59, 5F

01/15 18:00, , 6F
ることをもいう。
01/15 18:00, 6F

01/16 08:40, , 7F
原來如此 謝謝各位
01/16 08:40, 7F
文章代碼(AID): #1IrZphyE (NIHONGO)