[問題] "化成灰我也認得"的日文?

看板NIHONGO作者 (迷路了)時間10年前 (2013/10/07 01:11), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問這句話的日文該怎麼說 當下的情境是問一位很久不見的朋友還記不記得我 他開玩笑回:拜託~你就算化成灰我也認得 所以並不是帶有詛咒的意味 我能想到的日文是直譯 あなたのことが骨灰になっても忘れないよ。 但總覺得怪怪的 應該會有慣用說法吧!! 拜託各位了~謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.254.7.85

10/07 02:27, , 1F
灰になっても?
10/07 02:27, 1F

10/08 13:21, , 2F
這句用在這個情境好像也怪怪的?XD
10/08 13:21, 2F
文章代碼(AID): #1IKPdPH4 (NIHONGO)