[翻譯] 歌詞
問題: (例:我想要問晚安?)
いつかみた夢の先
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
總有一天前往夢的彼端??
曾經看見的夢的彼端??
這一段的歌詞是這樣的
ひろがる白い砂浜 ひろがる青い海
きらきらかがやく時を 一緒に探しに行こう
力あわせ みんなですすもう いつかみた夢の先
そうさこの日 この場所から つくりあげるJamboree
我認為的いつか是用在未來,總有一天
可是他接的動詞是過去式....
意思是已經看過了嗎??
全部拆開就看得懂 連在一起就不知道是什麼意思了XD
請大家幫忙.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.188.96.131
→
07/22 20:27, , 1F
07/22 20:27, 1F
→
07/22 21:26, , 2F
07/22 21:26, 2F
→
07/22 21:27, , 3F
07/22 21:27, 3F