[翻譯] 歌詞

看板NIHONGO作者 ( )時間11年前 (2013/07/22 20:22), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:  (例:我想要問晚安?) いつかみた夢の先 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) 總有一天前往夢的彼端?? 曾經看見的夢的彼端?? 這一段的歌詞是這樣的 ひろがる白い砂浜 ひろがる青い海 きらきらかがやく時を 一緒に探しに行こう 力あわせ みんなですすもう いつかみた夢の先 そうさこの日 この場所から つくりあげるJamboree 我認為的いつか是用在未來,總有一天 可是他接的動詞是過去式.... 意思是已經看過了嗎?? 全部拆開就看得懂 連在一起就不知道是什麼意思了XD 請大家幫忙..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.188.96.131

07/22 20:27, , 1F
いつか可以表過去也可以表未來
07/22 20:27, 1F

07/22 21:26, , 2F
いつか天魔の黒ウサギ
07/22 21:26, 2F

07/22 21:27, , 3F
不是"總有一天"而是"曾幾何時"的黑兔
07/22 21:27, 3F
文章代碼(AID): #1HxIG4gD (NIHONGO)