[翻譯] Lang8回覆求救
以下是我今天在Lang8寫日記時
某一個日本人的回覆
我日記的內容主要是講今天我錢包遺失了的事情
他回覆的內容主要想表達的意思我不是很清楚
我有點抓不到他的重點
而且他文中的國家究竟是暗指誰????
應該不會是暗指我們吧= =
我主要是希望能知道他大概想表達什麼
才方便回覆人家
不需要詳細的翻譯(如果能有的話當然最好啦XDDD)
謝謝大家的幫忙
第一次發文
如果有觸犯犯規(已看過板規,怕誤觸板規)
等會會自刪
問題:
以下の話は私のいろんな経験で、
花蓮在住の日本人の旅館経営者からではありません。
念のため。
犯人は例の某国の出身者ではないですか。
国名を明かすと物議をかもしますので明かしませんが、
この5月に訪台時も故宮でもホテルでも中正機場でも集団でいるのを目にしました。
自分のことしか考えない我が物顔の振る舞いであまり感じが良くなかったです。
ホテルのテレビ、タオル、コーヒーカップも盗むそうですよ。
良い人も中にはもちろんいるのでしょうが、
「大半はそういう連中と思っておいたほうが身のため」ですよ。
向こうでは勤める会社の備品は堂々と家に持って帰って使うのが普通というそういうお
国柄ですから、注意しても無駄。
試譯:
以下是我個人的經驗
但我不是在花蓮住過的且經營旅館日本人
慎重起見先講清楚
犯人往往是某一個國家出身的不是嗎?
不說明白是哪個過家是為了避免引起爭議
這個5月又拜訪台灣的時候,在故宮也好、中正機場也好、整個旅行團都在的時候看到的
我無法只考慮自己的事情.....感覺不是很好(這一句話不是很了解)
飯店的電視、毛巾、咖啡杯也被偷了喔
好人裡面當然也會有這樣的人吧
大部分都是這樣的人.....(這一句也不是很了解)
在那邊,將工作場所的備用品光明正大地帶回家使用是非常普通的國情
所以小心是沒有用的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.221.78
→
07/07 22:29, , 1F
07/07 22:29, 1F
我原先也是這樣覺得的
但台灣人也習慣將飯店的一些小東西帶回家
所以我就困惑了> <
他哪一句話有暗示的比較明顯嗎??
medama大是如何看出來的?
※ 編輯: Misuzukanna 來自: 140.115.221.78 (07/07 22:34)
推
07/07 22:35, , 2F
07/07 22:35, 2F
→
07/07 22:36, , 3F
07/07 22:36, 3F
→
07/07 22:41, , 4F
07/07 22:41, 4F
→
07/07 22:54, , 5F
07/07 22:54, 5F
→
07/07 22:58, , 6F
07/07 22:58, 6F
推
07/07 23:26, , 7F
07/07 23:26, 7F
→
07/07 23:27, , 8F
07/07 23:27, 8F
→
07/07 23:50, , 9F
07/07 23:50, 9F
→
07/07 23:50, , 10F
07/07 23:50, 10F
→
07/07 23:51, , 11F
07/07 23:51, 11F
→
07/07 23:51, , 12F
07/07 23:51, 12F
→
07/07 23:53, , 13F
07/07 23:53, 13F
→
07/08 00:06, , 14F
07/08 00:06, 14F
→
07/08 00:07, , 15F
07/08 00:07, 15F
→
07/08 00:07, , 16F
07/08 00:07, 16F
→
07/08 00:12, , 17F
07/08 00:12, 17F
推
07/08 02:26, , 18F
07/08 02:26, 18F
→
07/08 02:27, , 19F
07/08 02:27, 19F
→
07/08 11:26, , 20F
07/08 11:26, 20F
→
07/08 11:26, , 21F
07/08 11:26, 21F
推
07/08 13:32, , 22F
07/08 13:32, 22F
→
07/08 13:32, , 23F
07/08 13:32, 23F
→
07/08 16:43, , 24F
07/08 16:43, 24F
→
07/08 16:45, , 25F
07/08 16:45, 25F
→
07/08 16:45, , 26F
07/08 16:45, 26F
→
07/08 18:16, , 27F
07/08 18:16, 27F
推
07/09 05:10, , 28F
07/09 05:10, 28F
→
07/09 05:11, , 29F
07/09 05:11, 29F
→
07/09 05:11, , 30F
07/09 05:11, 30F
→
07/09 05:12, , 31F
07/09 05:12, 31F
→
07/09 05:12, , 32F
07/09 05:12, 32F
→
07/09 05:13, , 33F
07/09 05:13, 33F
→
07/09 09:00, , 34F
07/09 09:00, 34F
→
07/09 09:00, , 35F
07/09 09:00, 35F
→
07/09 09:00, , 36F
07/09 09:00, 36F
推
07/10 08:03, , 37F
07/10 08:03, 37F
→
07/10 08:04, , 38F
07/10 08:04, 38F
→
07/10 08:05, , 39F
07/10 08:05, 39F
→
07/10 12:43, , 40F
07/10 12:43, 40F
→
07/10 12:43, , 41F
07/10 12:43, 41F
→
07/10 12:43, , 42F
07/10 12:43, 42F