[語彙] 好多口語的單字不懂

看板NIHONGO作者 (竹筍王子)時間11年前 (2013/03/24 16:36), 編輯推噓10(10040)
留言50則, 16人參與, 最新討論串1/1
最近開始玩一款日文的戀愛遊戲 發現就算日文已經有二級程度 看雜誌和新聞和一般節目也沒問題了 卻還是有很多日常口語看不懂! 比方像 ノリが悪くない ﹉﹉ ベタなボケをする ﹉﹉﹉ むしろ ﹉﹉﹉ 就算查了字典 意思也明顯不是句子中的意思 這些用語出現在對話中的場合 卻像是一般日本人都看得懂似的 怎麼這麼多課堂沒教 字典沒有 連電視也看不到的口語單字啊?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.183.166

03/24 16:40, , 1F

03/24 16:40, , 2F
我覺得這網站還蠻好查的 給你做參考
03/24 16:40, 2F

03/24 16:43, , 3F
請愛用google
03/24 16:43, 3F

03/24 16:52, , 4F
沒學過的單字當然看不懂...
03/24 16:52, 4F

03/24 16:52, , 5F
這三個字典都有
03/24 16:52, 5F

03/24 16:53, , 6F
你若認為意思不對 可能你的解讀有問題,
03/24 16:53, 6F

03/24 16:53, , 7F
或是字典只有簡略的中文解釋
03/24 16:53, 7F

03/24 16:58, , 8F
抱歉更正:這裡的ベタ在字典沒有
03/24 16:58, 8F

03/24 17:08, , 9F
為什麼這些字學不到 日本人卻看得懂?
03/24 17:08, 9F

03/24 17:11, , 10F
你怎麼會認為學不到...
03/24 17:11, 10F

03/24 17:11, , 11F
還有很多不明的 這幾個只是舉例而已
03/24 17:11, 11F

03/24 17:11, , 12F
所以說學海無涯啊~ 再說書上教的也有限
03/24 17:11, 12F

03/24 17:12, , 13F
不是學不到 只是還沒學到
03/24 17:12, 13F

03/24 17:12, , 14F
連比這些常見的口語 學校都不會教了
03/24 17:12, 14F

03/24 17:13, , 15F
中文的單字也很多字典查不到的啊
03/24 17:13, 15F

03/24 17:14, , 16F
一般的教材的對話中也幾乎看不到
03/24 17:14, 16F

03/24 17:16, , 17F
同意Rhevas,教科書是基本,學海無涯
03/24 17:16, 17F

03/24 17:28, , 18F

03/24 17:28, , 19F
我把你列的單字丟給上面都有耶@@
03/24 17:28, 19F

03/24 17:31, , 20F
如果都找不到的話 拿去餵估狗也會有資料
03/24 17:31, 20F

03/24 17:49, , 21F
母語學習是從小模仿來的,幹麻要課堂電視..
03/24 17:49, 21F

03/24 19:03, , 22F
照你想法 沒上學的人應該是啞巴才對
03/24 19:03, 22F

03/24 19:24, , 23F
不是啞巴 但會是文盲
03/24 19:24, 23F

03/24 19:37, , 24F
啊你不是在討論戀愛遊戲"對話"嗎
03/24 19:37, 24F

03/24 20:07, , 25F
你上學國語課會教你"唬爛"掉渣"事業線"嗎
03/24 20:07, 25F

03/24 20:08, , 26F
為什麼書上沒有教台灣人卻懂?
03/24 20:08, 26F

03/24 20:52, , 27F
所以在日本學中文的日本人 如果看到
03/24 20:52, 27F

03/24 20:52, , 28F
事業線應該也會有霧颯颯的反應囉
03/24 20:52, 28F

03/24 21:17, , 29F
語言就是這樣吧 永遠有新詞
03/24 21:17, 29F

03/24 21:18, , 30F
像最近很夯的"出去吃飯啦"
03/24 21:18, 30F

03/24 21:29, , 31F
你定義的學習僅止於教科書而已?
03/24 21:29, 31F

03/24 21:31, , 32F
我日文系正科生,學了三年拿到N1,翻開
03/24 21:31, 32F

03/24 21:32, , 33F
俺妹的原文小說,一堆口語都看不懂
03/24 21:32, 33F

03/24 21:32, , 34F
原因是學校沒教,即使會話課也都教你正規
03/24 21:32, 34F

03/24 21:33, , 35F
會話,輕小說一堆像火星文的文法我都得
03/24 21:33, 35F

03/24 21:33, , 36F
查網路才看得懂= =
03/24 21:33, 36F

03/24 21:37, , 37F
日本人也會覺得外國人講得日文很文謅謅
03/24 21:37, 37F

03/25 02:11, , 38F
原來 前フリ 和 押すなよ 是漫才的用
03/25 02:11, 38F

03/25 02:11, , 39F
語啊 難怪之前怎麼查都找不到 雖說現
03/25 02:11, 39F

03/25 02:11, , 40F
在知道來源了 但我從沒看過漫才 還是
03/25 02:11, 40F

03/25 02:12, , 41F
不懂他的意思是什麼呀~ > <
03/25 02:12, 41F

03/25 14:19, , 42F
基本上綜藝梗比較多..志村うしろ
03/25 14:19, 42F

03/26 02:47, , 43F
原來ベタな在此是"老梗"的意思
03/26 02:47, 43F

03/26 02:47, , 44F
完全無法理解這是怎麼來的~
03/26 02:47, 44F

03/28 00:39, , 45F
只能說身不在其 難會其意
03/28 00:39, 45F

03/28 00:39, , 46F
語言跟文化是一體的
03/28 00:39, 46F

03/28 00:39, , 47F
除非你完全融入該文化
03/28 00:39, 47F

03/28 00:39, , 48F
否則很多時候是有極限的
03/28 00:39, 48F

03/28 00:55, , 49F
先看這個 http://0rz.tw/U6lUw
03/28 00:55, 49F

03/28 00:55, , 50F
再回頭看這個 http://0rz.tw/CTpfE
03/28 00:55, 50F
文章代碼(AID): #1HJhiCt0 (NIHONGO)