[聽解] 我有地方翻錯了嗎?

看板NIHONGO作者時間11年前 (2013/02/18 01:48), 編輯推噓0(0011)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
圖文 http://ppt.cc/qmFc 將片中旁白直接翻中文的結果如下 通常在格鬥技,「防禦」大多數都是接下對手所施加過來的攻擊。 換句話說,就是「點與點」的接觸。 不過,中國武術的特徵在於:『並不是接下對方的攻擊,而是破壞對手的「平衡」,以結 果來說達成「大範圍」上的防禦。』 也就是說,相對於點,是從「線與面」做為發想。 「聽勁」也是,很難在短時間裡體會的技巧。 由將對手的「腕與肘」壓制,進而壓制對手的「動向」。 ─────────────────────────────────────── 然後聽寫出的日文如下 通常、格闘技では相手が攻撃をしてきた部分を受けることで「防御する」ことがほどん どんである。 つまり、「点と点」との接触である。 しかし、中国武術の特徴は相手に触れることで攻撃部分ではなく、相手の「バランス」 そのものを打つすことで、 結果として「広範囲」の防御をこうなると言う工夫が流されている。 つまり点に対して「線や面」で対処すると言う発想である。 これも(聽勁)、一瞬のことで分かり難いが相手の「肘や肩」を制することで、相手の「 次」を製っている。 ─────────────────────────────────────── 經過聽寫後修改翻譯的結果 通常在格鬥技,「防禦」大多數都是接下對手所施加過來的攻擊。 換句話說,就是「點與點」的接觸。 不過,中國武術的特徵是:『在接觸到對手的當下並不是對手已經攻擊到我們的部份,而 是搶先去打破對手的「平衡」,以結果來說形成「大範圍」上的防禦,這樣子的一種法門 被流傳著。』 也就是說,相對於點,是從「線與面」做為發想。 「聽勁」也是,雖是一種很難在短時間裡體會的技巧,卻能由將對手的「肘與肩」壓制, 進而壓制著對手的「下一步」。 ─────────────────────────────────────── 有一些地方聽不太清楚,只能靠感覺下去翻。 上來請教一下,也希望能讓自己翻得更好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.234.184

02/18 02:43, , 1F
相手のバランスそのものを「崩す」
02/18 02:43, 1F

02/18 02:44, , 2F
防御を「行う」
02/18 02:44, 2F

02/18 02:45, , 3F
工夫が成されている
02/18 02:45, 3F

02/18 02:47, , 4F
次を防いでいる
02/18 02:47, 4F

02/18 02:52, , 5F
聽勁也是,(在影片中)雖然只有短短的一瞬間
02/18 02:52, 5F

02/18 02:53, , 6F
因而有些難以理解,其實是藉由壓制對手的肘
02/18 02:53, 6F

02/18 02:54, , 7F
與肩,來防範對手的下一波攻勢
02/18 02:54, 7F

02/18 02:58, , 8F
接下對手用以攻擊的部位
02/18 02:58, 8F

02/18 03:01, , 9F
以結果來說變成了一種可以說是進行著廣範圍
02/18 03:01, 9F

02/18 03:02, , 10F
防禦的技巧
02/18 03:02, 10F

02/18 05:57, , 11F
受益良多 多謝指教^^
02/18 05:57, 11F
文章代碼(AID): #1H8HVNV0 (NIHONGO)