[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2013.01.05

看板NIHONGO作者 (泫瀹)時間11年前 (2013/02/05 01:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
【ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2013.01.05】 宇宙飛行士を宇宙へ届けるのが 打ち上げの第一義的な目的ではありません。 国際宇宙ステーションの建設・運用、さまざまな科学的実験、 宇宙を題材にした、子どもたちへの教育。 そういった目的を達成するための役割のひとつとして 私たちが実際に飛んで行って作業するのだと考えています。 ——星出彰彦さんが『ON ORBIT! 地上400キロのチーム・プレイ。』の中で ※ 看中文按「\」 把太空人送上宇宙,並非發射火箭的主要目的。 國際宇宙航站的建設、運用,各式各樣的科學實驗, 將宇宙拿來當成給孩子們的教育題材。 我認為,我們只是扮演了「為了達成上述目的」的其中一個角色, 因而飛向宇宙,進行各種作業。 ——星出彰彥先生於『ON ORBIT! 距離地表400公里的團隊合作。』訪談中所言 【譯註】 1. 星出彰彦(ほしで あきひこ),1968年生於日本東京。1992年進入宇宙開發事業團(現 為宇宙航空研究開發機構),在名古屋駐在員事務所中從事H-2火箭等的開發、監督業務 等。1999年參加ISS搭乘宇宙飛行士基礎訓練,2001年取得太空人的認證。 2008年搭乘航天飛機(Space Shuttle)「發現者號(Space Shuttle Discovery)」到達 國際太空站(International Space Station,簡稱ISS),並前往了日本實驗棟「KIBOU (希望)」,完成日本實驗棟船內實驗室裝置等任務。2012年初夏,再度擔任國際太空站 ISS飛行工程師(flight engineer),並進行半年左右的滯留。 2. 國際太空站(International Space Station,ISS)等的壯觀玉照可以見blog(連結在最 底下)或是看訪談原文唷。 3. zephyr0315: 能夠有這樣的想法,真的很偉大! 很多事情,都是要眾多人一起進行團隊合作才能夠完成的。 星野先生不獨占這樣的光環,而是告訴大家這一切都是「team play」才能夠完成的結果 。 不知怎麼地,我想到「一日之所需,百工斯為備」, 理所當然的每一天,真的都應該要對好多好多好多的人的付出心存感謝。 原文 http://www.1101.com/space/hoshide/2012-01-18.html blog http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-226.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.209.144.57 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: zephyr0315 (210.209.144.57), 時間: 02/05/2013 01:27:08 ※ 編輯: zephyr0315 來自: 210.209.144.57 (02/05 01:27)
文章代碼(AID): #1H3-zkZD (NIHONGO)