[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2013.01.05
【ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2013.01.05】
宇宙飛行士を宇宙へ届けるのが
打ち上げの第一義的な目的ではありません。
国際宇宙ステーションの建設・運用、さまざまな科学的実験、
宇宙を題材にした、子どもたちへの教育。
そういった目的を達成するための役割のひとつとして
私たちが実際に飛んで行って作業するのだと考えています。
——星出彰彦さんが『ON ORBIT! 地上400キロのチーム・プレイ。』の中で
※ 看中文按「\」
把太空人送上宇宙,並非發射火箭的主要目的。
國際宇宙航站的建設、運用,各式各樣的科學實驗,
將宇宙拿來當成給孩子們的教育題材。
我認為,我們只是扮演了「為了達成上述目的」的其中一個角色,
因而飛向宇宙,進行各種作業。
——星出彰彥先生於『ON ORBIT! 距離地表400公里的團隊合作。』訪談中所言
【譯註】
1.
星出彰彦(ほしで あきひこ),1968年生於日本東京。1992年進入宇宙開發事業團(現
為宇宙航空研究開發機構),在名古屋駐在員事務所中從事H-2火箭等的開發、監督業務
等。1999年參加ISS搭乘宇宙飛行士基礎訓練,2001年取得太空人的認證。
2008年搭乘航天飛機(Space Shuttle)「發現者號(Space Shuttle Discovery)」到達
國際太空站(International Space Station,簡稱ISS),並前往了日本實驗棟「KIBOU
(希望)」,完成日本實驗棟船內實驗室裝置等任務。2012年初夏,再度擔任國際太空站
ISS飛行工程師(flight engineer),並進行半年左右的滯留。
2.
國際太空站(International Space Station,ISS)等的壯觀玉照可以見blog(連結在最
底下)或是看訪談原文唷。
3.
zephyr0315:
能夠有這樣的想法,真的很偉大!
很多事情,都是要眾多人一起進行團隊合作才能夠完成的。
星野先生不獨占這樣的光環,而是告訴大家這一切都是「team play」才能夠完成的結果
。
不知怎麼地,我想到「一日之所需,百工斯為備」,
理所當然的每一天,真的都應該要對好多好多好多的人的付出心存感謝。
原文 http://www.1101.com/space/hoshide/2012-01-18.html
blog http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-226.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.144.57
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: zephyr0315 (210.209.144.57), 時間: 02/05/2013 01:27:08
※ 編輯: zephyr0315 來自: 210.209.144.57 (02/05 01:27)