[翻譯] yahoo賣家的來信的意思試議
問題:本來某個賣家答應A物品直接賣我
我出起標價500後請他早期終了,但是他似乎反悔?
回信這樣:
申し訳ないのですが他にも入札予定という方が何人かいまして、早期終了はやめてほし
いとも言われております。即決価格の1200円でご落札頂かないと終了とできません
。
ですので、この金額のまま入札して頂いて落札できた場合はA物品だけ
発送します。その送料も無料にします。
その場合はA物品金額は600円ということにしようと思います。
試譯:
第一段他是說我目前出的價錢500,的狀況下
提早結標對其想買的人不好意思
除非我用即決價錢1200買下,才可能早期終了。
第2段說,我出1200買下那個物品的話
可以單獨免運幫我送,這樣換算下來
等於東西也只要花600。
(因為本來要付郵費?但是運費也不用600啊?)
還是他的意思是,我出1200即決價買下
讓他這個名目早期終了對其他人好交代
他會私下算600賣我?
請幫忙看一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.222.248
→
01/15 16:53, , 1F
01/15 16:53, 1F
→
01/15 16:54, , 2F
01/15 16:54, 2F
→
01/15 16:54, , 3F
01/15 16:54, 3F
→
01/15 16:56, , 4F
01/15 16:56, 4F
→
01/15 16:57, , 5F
01/15 16:57, 5F
→
01/15 17:09, , 6F
01/15 17:09, 6F
→
01/15 17:10, , 7F
01/15 17:10, 7F
→
01/15 17:10, , 8F
01/15 17:10, 8F
→
01/15 17:10, , 9F
01/15 17:10, 9F
→
01/15 17:11, , 10F
01/15 17:11, 10F
→
01/15 17:15, , 11F
01/15 17:15, 11F
→
01/15 17:16, , 12F
01/15 17:16, 12F
→
01/15 17:16, , 13F
01/15 17:16, 13F
→
01/15 17:16, , 14F
01/15 17:16, 14F
→
01/15 17:17, , 15F
01/15 17:17, 15F
→
01/15 17:22, , 16F
01/15 17:22, 16F
→
01/15 17:23, , 17F
01/15 17:23, 17F
推
01/15 19:49, , 18F
01/15 19:49, 18F
→
01/15 19:49, , 19F
01/15 19:49, 19F
→
01/15 19:50, , 20F
01/15 19:50, 20F
→
01/15 19:51, , 21F
01/15 19:51, 21F
→
01/15 19:53, , 22F
01/15 19:53, 22F
→
01/15 19:53, , 23F
01/15 19:53, 23F
→
01/15 19:54, , 24F
01/15 19:54, 24F
→
01/15 19:55, , 25F
01/15 19:55, 25F
→
01/15 19:55, , 26F
01/15 19:55, 26F