[語彙] 日本一些單字請教

看板NIHONGO作者 (Maki)時間11年前 (2013/01/02 23:55), 編輯推噓5(506)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
想問幾個單字問題 1.最近買外食常聽到店員問我要不要筷子 請問日本的那種塑膠袋包起來的竹筷(衛生筷)要怎麼說呢?(比較常見的說法~) 我只聽到XXばし...(講太快我聽不懂,他還拿出來給我看我才知道XD) 2.請問外帶的講法 我知道 持ち帰り 是外帶 有聽過店員說 でXX 不太確定,只知道有で,而且很短的字 有人聽過這種說法嗎? 3.請問 こだわり 該怎麼翻比較好? 我查字典是 care about 常常在看メーニュ的官網看到這個字 想請問中文該怎麼翻呢 問題有點多~謝謝 -- 問題4:文脈規定(文脈に合う言葉を選んで答える問題) (1) 初音ミクはソフトウエア( )。 1.と言う訳です 2.に違いない 3.にすぎない 4.極まりない ~By KurakiMaki~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 110.3.191.140

01/03 00:01, , 1F
1.講はし而已吧 3.堅持、執著
01/03 00:01, 1F
我想了一下,該不會是說たけばし吧...(它們說太快了,我連ばし都沒聽到) 因為我之前跟房東要筷子她也是跟我說XXばし,它們的はし好像指的是可重複使用的 一開始我都跟店員說はしがありますか,他們都會問,是要XXばし嗎? 還是有其他說法也請指教~

01/03 00:11, , 2F
2是出前吧
01/03 00:11, 2F
我查一下"出前"是出菜的意思嗎?

01/03 00:23, , 3F
割り箸(わりばし) ?
01/03 00:23, 3F
哈~就是這個!!

01/03 02:07, , 4F
2.テイクアウト 其他問題網友已有解答
01/03 02:07, 4F
可能是喔XD,我想起店員看對方聽不懂時,好像都會講外來語 前幾天去麥當勞也是跟我說ドリンク 謝啦~

01/03 03:02, , 5F
居然是take out!!意外地簡單XD
01/03 03:02, 5F
※ 編輯: KurakiMaki 來自: 110.3.191.140 (01/03 09:30)

01/03 14:19, , 6F
出前(でまえ)仕出し(しだし)都是外送
01/03 14:19, 6F

01/03 16:55, , 7F
"メニュー " 上的こだわり是講究、注重
01/03 16:55, 7F

01/03 16:56, , 8F
高品質、嚴選等等意思 翻成中文看文脈
01/03 16:56, 8F

01/03 16:58, , 9F
有些直接標"こだわりメニュー"會翻英文
01/03 16:58, 9F

01/03 16:58, , 10F
" high quality menu"
01/03 16:58, 10F

01/10 04:13, , 11F
出前一丁~~~~~
01/10 04:13, 11F
文章代碼(AID): #1Gv5Y5hO (NIHONGO)