[翻譯] 小弟渣翻譯求指教

看板NIHONGO作者 (四月一日)時間11年前 (2012/10/22 00:15), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文是關於日本品牌THE KISS的一些資訊 小弟雖然有過N1但實力仍很弱 所以想請教一下版上各位的前輩 「LOVE&HAPPY」をテーマに、「二人の宝物」を造り続けること。 十人十色のラブストーリー、さまざまな記念日にさまざまなシーンで、私たちのジュエ リーを通じ、大切なお客様に喜びやときめき、元気や感動を憶えていただき、国境を越 えてお客様の愛と幸せのお手伝いをさせていただくこと。 以「LOVE&HAPPY」為主題,一直製造出「二人的寶物」。 林林總總的愛情故事,各式各樣的紀念日中存在著不同的情景,經由我們的飾物,讓客人 憶起過去的喜悅、心跳和感動,超越國境也能幫助客人得到愛和幸福。 ジュエリーアクセサリー業界のリーディングカンパニーを目指します。 お客様のご満足を第一に愛と幸せのアシストをさせていただき、たくさんの感動を創造 する好感度ブランドを目指します。 世界中のカップルに喜ばれ、愛され続けるブランドを目指します。 目標是成為珠寶業界的Leading Company 我們的目標是優先讓客人感到滿足,幫助客人創造愛和幸福,成為能為客人製造許多感動 的優良品牌。 以成為讓世界各地的情侶感到高興和喜愛的品牌為目標 私たちは、お客様に満足していただけるよう、最高のおもてなしの心で接客いたします 。 私たちは、お客様の喜びや感動に関わる商品を提供し続けます。 私たちは、いつも思いやりと感謝の気持ちを忘れず、社会に奉仕し貢献できる企業を目 指します。 我們會盡力滿足客人的需求,以最好的招待來迎接客人 我們會一直提供讓客人喜悅和感動的商品 我們在不忘記重視客人和懷著感謝的同時,並以成為能夠回饋社會的企業作為目標 還有這網頁的標題 http://www.thekiss.co.jp/atelier.php 將最無比光輝的珠寶送到世界各地情侶的身邊。 這就是THE KISS的手藝 感謝各位的指教<O> -- 人とゲームの二つの道が! 捻って交わるPSP! 鋼の拳で敵機を砕く! 己の英知で勝利を掴む! スーパーロボット夢の共演ッ!! 『第二次スーパーロボット大戦Z』!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.94.181.143

10/22 01:21, , 1F
http://0rz.tw/cta2t 第一段的憶える
10/22 01:21, 1F

10/22 01:21, , 2F
這邊至少要翻出3的意思吧
10/22 01:21, 2F
文章代碼(AID): #1GX1-Y5U (NIHONGO)