[翻譯] 兩句日文的解釋

看板NIHONGO作者 (快樂,來自選擇的權利!)時間11年前 (2012/10/05 10:03), 編輯推噓9(9024)
留言33則, 15人參與, 最新討論串1/1
小弟目前在自學日文 還請多多見諒 今日はあまり暑くないですから、 ちょうどいいです。 請問這兩句怎麼翻會比較順 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.75.161.66

10/05 10:19, , 1F
板規....
10/05 10:19, 1F

10/05 10:23, , 2F
要附上自己嘗試的翻譯喔
10/05 10:23, 2F

10/05 10:24, , 3F
痾 好的
10/05 10:24, 3F

10/05 10:24, , 4F
今天因為不太熱 可以稍微打一下
10/05 10:24, 4F

10/05 10:25, , 5F
這樣翻會不會很鳥= =
10/05 10:25, 5F

10/05 10:34, , 6F
今天天氣不熱 剛剛好
10/05 10:34, 6F

10/05 10:37, , 7F
哦哦~謝謝樓上,那請問から在這裡是什麼意
10/05 10:37, 7F

10/05 10:38, , 8F
思?
10/05 10:38, 8F

10/05 10:39, , 9F
因為
10/05 10:39, 9F

10/05 10:43, , 10F
謝謝樓上諸位
10/05 10:43, 10F

10/05 23:36, , 11F
不太熱可以稍微打一下。打啥阿(羞
10/05 23:36, 11F

10/06 00:28, , 12F
那句的意思應該是因為今天天氣不太熱,感
10/06 00:28, 12F

10/06 00:28, , 13F
覺比較好了(比較舒服)
10/06 00:28, 13F

10/06 00:29, , 14F
後半子句應該是ちょっといいです吧
10/06 00:29, 14F

10/06 00:38, , 15F
ちょうどいい=剛剛好
10/06 00:38, 15F

10/06 00:39, , 16F
是剛剛好的意思~"~
10/06 00:39, 16F

10/06 02:25, , 17F
怎麼會有稍微打一下XDDD
10/06 02:25, 17F

10/06 03:54, , 18F
原PO就是不會才來問 第一次來這板 別笑人啊
10/06 03:54, 18F

10/06 09:40, , 19F
試翻 今天天氣不太熱 剛剛好
10/06 09:40, 19F

10/06 09:58, , 20F
這是一句不是兩句,另外同樣的句子,前
10/06 09:58, 20F

10/06 09:58, , 21F
後文不同,意思也會不一樣,好比說這裡
10/06 09:58, 21F

10/06 09:59, , 22F
的ちょうどいい未必是指氣溫
10/06 09:59, 22F

10/06 11:01, , 23F
呵呵
10/06 11:01, 23F

10/06 14:46, , 24F
哈哈 因為前面有一句約打網球的句子
10/06 14:46, 24F

10/06 14:46, , 25F
但這句我懂 所以我沒po上來
10/06 14:46, 25F

10/06 16:18, , 26F
噗,原來稍微打一下是這樣來的
10/06 16:18, 26F

10/06 17:26, , 27F
那有打網球在前ちょうどいいです。還是指
10/06 17:26, 27F

10/06 17:26, , 28F
氣溫剛剛好嗎?
10/06 17:26, 28F

10/06 19:04, , 29F
我想是歐!天氣剛剛好適合打網球
10/06 19:04, 29F

10/07 10:10, , 30F
今天沒很熱啊 剛剛好啊(真直白
10/07 10:10, 30F

10/08 03:53, , 31F
原來是打網球阿,不說的話會....:P
10/08 03:53, 31F

08/06 14:44, , 32F
那句的意思應該是因為今 https://noxiv.com
08/06 14:44, 32F

09/07 01:40, , 33F
//noxiv.com https://daxiv.com
09/07 01:40, 33F
文章代碼(AID): #1GRa06de (NIHONGO)