[翻譯] 請問隅に追いやられ

看板NIHONGO作者 (心~開始跳動)時間11年前 (2012/09/20 21:12), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ 問題:各地域の伝統的な食は隅に追いやられ 食の多様性が失われつつある 試譯:請問不是 追求各地區傳統的食物 不要持績失去食的多樣性 對不起 我實在不知道隅に追いやられ要怎麼翻才對 能不能麻煩版上的大大解答一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.52.93

09/20 21:32, , 1F
隅に追いやられ 被逼到走投無路的意思
09/20 21:32, 1F

09/20 21:33, , 2F
各地的傳統美食都面臨走投無路的困境
09/20 21:33, 2F

09/20 21:34, , 3F
吃的多樣性正一點一滴地在流失
09/20 21:34, 3F

09/20 21:34, , 4F
感謝樓上的大大 一整個明白(感謝)
09/20 21:34, 4F

09/20 21:34, , 5F
各地區的傳統食物失去生存空間,食物的
09/20 21:34, 5F

09/20 21:35, , 6F
多樣性正逐漸流失中。
09/20 21:35, 6F

09/20 21:37, , 7F
B大的 失去生存空間 比較漂亮
09/20 21:37, 7F

09/20 22:41, , 8F
第一句是被動形阿
09/20 22:41, 8F
文章代碼(AID): #1GMnOtPt (NIHONGO)