[文法] 中島美雪的歌詞翻譯

看板NIHONGO作者 (可樂)時間12年前 (2012/07/25 23:41), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
受到http://blog.roodo.com/honkwun/archives/6147373.html 這網站的影響,非常喜愛中島美雪的歌。 也覺得這個譯者的翻譯語意的詮釋非常好。 想問的是中島美雪-口紅 這首歌裡的一句歌詞 生まれた時から渡り鳥も渡る気で 翼をつくろうことも知るまいに 候鳥一出生就知道要遠行 整理翅膀的時候就知道自己的本能 這邊的まいに為什麼不是否定的意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.29.41

07/25 23:45, , 1F
是否定的意思
07/25 23:45, 1F

07/26 21:40, , 2F
該首有些翻譯有問題...
07/26 21:40, 2F
文章代碼(AID): #1G41EgcD (NIHONGO)