[文法] 日本語GOGOGO2 L17 P154
最近自學日語 有問題的部分大多都可以翻翻前面就解決了
但是今天看到這一句話
父は今帰ってきたばかりです。
其中的”帰ってきた”
這句話我一直搞不太懂
之後上來爬文看到有相關的文章
看到版友說~動詞て来た 有做完動作又回來的意思
因為書上的翻譯是寫"父親剛剛回來"
我腦中想的是"父親回來後又回來一次"
到這邊我就混亂了
能請版友幫我解答嗎 謝謝...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.49.186
※ 編輯: gayb5566 來自: 111.249.49.186 (07/24 16:15)
→
07/24 16:23, , 1F
07/24 16:23, 1F
→
07/24 16:24, , 2F
07/24 16:24, 2F
→
07/24 16:31, , 3F
07/24 16:31, 3F
謝謝解答 所以要把這個當作片語來記憶嗎...
※ 編輯: gayb5566 來自: 111.249.49.186 (07/24 16:37)
推
07/24 16:34, , 4F
07/24 16:34, 4F
→
07/24 16:34, , 5F
07/24 16:34, 5F
→
07/24 16:36, , 6F
07/24 16:36, 6F
推
07/24 16:39, , 7F
07/24 16:39, 7F
→
07/24 16:39, , 8F
07/24 16:39, 8F
謝謝st版友提供的方法 想成中文的確容易理解多了!!
※ 編輯: gayb5566 來自: 111.249.49.186 (07/24 16:44)
推
07/24 16:47, , 9F
07/24 16:47, 9F
剛剛翻了GOGOGO的後面 發現帰る的解釋只有"回"而已 来る的解釋是"來"
突然有種恍然大悟的感覺 囧
※ 編輯: gayb5566 來自: 111.249.49.186 (07/24 16:51)
推
07/24 21:32, , 10F
07/24 21:32, 10F
→
07/24 21:33, , 11F
07/24 21:33, 11F
→
08/06 14:36, , 12F
08/06 14:36, 12F