[翻譯] 「區區的我憑什麼...」該怎麼翻?
想請問下面這應該要怎麼翻才有那種語感 Orz
「我只不過是一個區區的二流大學出身,
說得獎也只不過是校內的小比賽,
我拿什麼去跟人家爭(我憑什麼跟人家爭)」
總覺得我翻不出那種
「區區的」跟「憑什麼」的語感...。
わたしはただの二流大学出身で、
賞を取ったといってもあくまでも校内の小さなコンテストだけだ。
こんなわたし、ほかの人と競争するわけか。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.245.3
推
06/15 22:10, , 1F
06/15 22:10, 1F
→
06/15 22:42, , 2F
06/15 22:42, 2F
→
06/15 23:40, , 3F
06/15 23:40, 3F
→
06/15 23:47, , 4F
06/15 23:47, 4F
推
06/16 00:23, , 5F
06/16 00:23, 5F
推
06/16 10:24, , 6F
06/16 10:24, 6F