[翻譯]有關未來目標的日文說法

看板NIHONGO作者 (聽了就回不了頭了)時間12年前 (2012/05/20 08:27), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問"10年後的目標"日文要怎麼說比較恰當? 是"10年後の目標(もくひょう)"比較好還是"十年後の目指す(めざす)"比較好? 感謝各位大大的幫忙!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.6.38

05/20 08:45, , 1F
10年後の目標。「目指す」は動詞なので
05/20 08:45, 1F

05/20 08:46, , 2F
「10年後の」で修飾することができない
05/20 08:46, 2F

05/21 16:19, , 3F
”目指すは日が昇る場所”この目指すも動詞で
05/21 16:19, 3F

05/21 16:19, , 4F
すが
05/21 16:19, 4F

05/31 02:18, , 5F
目指しは日が昇る場所、じゃないか?
05/31 02:18, 5F
文章代碼(AID): #1Fk3g4Wa (NIHONGO)