[問題] 麻煩幫我翻這幾句日文?(很急)

看板NIHONGO作者 (John)時間12年前 (2012/05/09 18:17), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
住所不明のため、返送されてきましたので、お手数をお掛けしますが、 下記の配送先住所をご連絡して頂けないでしょうか。 よろしくお願いします。 想請好心人,幫我翻翻上面這幾句 還有如果我想回說,我的下面的地址沒有錯,請將商品送來,謝謝您,又該怎麼說? 還有手數是指還要付錢的意思嗎? 麻煩大家,感謝~~ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.129.140 ※ 編輯: magyver 來自: 124.11.129.140 (05/09 18:18)

05/09 18:21, , 1F
手数那邊是煩請你blah blah的意思
05/09 18:21, 1F

05/09 21:23, , 2F
因為地址不明被退還,麻煩你連絡
05/09 21:23, 2F

05/09 21:24, , 3F
寄送者地址,謝謝
05/09 21:24, 3F

05/09 21:24, , 4F
簡單講是上面兩句,沒說要付錢
05/09 21:24, 4F

05/09 22:31, , 5F
下記の住所までお届け頂きます様お願い
05/09 22:31, 5F

05/09 22:31, , 6F
致します
05/09 22:31, 6F

05/09 22:33, , 7F
以上、よろしくお願いいたします
05/09 22:33, 7F

05/14 12:57, , 8F
感謝原po的紅包~
05/14 12:57, 8F
文章代碼(AID): #1FgaHE4c (NIHONGO)