[翻譯] まずくなかったら 求正解

看板NIHONGO作者 (Tsurochi)時間12年前 (2012/05/02 19:36), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
由於線上翻譯都查過了 用自己的語意拼湊也怪怪的 問題句:まずくなかったら まず是首先的意思吧? くな這裡的く卻不是ない形 なかったら 這句的翻譯因該是 不~~的話,就~~ 弄不太懂是因為我單字不夠熟嗎..... 請指教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.184.23

05/02 19:38, , 1F
是まずい吧
05/02 19:38, 1F

05/02 19:46, , 2F
是まずくなかったら無誤喔 GOGOGO 33課
05/02 19:46, 2F

05/02 19:53, , 3F
抱歉 我自己看了看還是覺得很怪
05/02 19:53, 3F

05/02 19:58, , 4F
"如果不糟的話"?
05/02 19:58, 4F

05/02 19:58, , 5F
まずい沒錯啊 まずくない→まずくなかった→
05/02 19:58, 5F

05/02 20:08, , 6F
まずい的否定形
05/02 20:08, 6F

05/02 20:16, , 7F
XD 要先弄清楚這個詞本來是什麼
05/02 20:16, 7F

05/02 20:19, , 8F
所以綜合以上翻譯因該是 不難吃的話.就~
05/02 20:19, 8F

05/02 22:55, , 9F
是滴
05/02 22:55, 9F
文章代碼(AID): #1FeHmfcL (NIHONGO)