Re: [心得] 日本人的邏輯真難理解
上個月開始我也看板上的推薦開始用XDD
但可能我用的還不夠久 所以一片河蟹吧
(目前只有碰到奇怪的大書而已. キモイ)
: 是那種幾近每個句子都有不對的地方的程度,
: 但很神奇的是對方卻會在最後的留言裡稱讚你日文很好
: 我看了就會覺得「明明就錯這麼多,好在哪裡?」
跟推文感覺一樣: 客套或是覺得你日文很好
恩總之就是表達善意的意思吧(?
歪果人錯很少中文我也會真心覺得她中文很好說@@~
有一次我錯超級多 還有人說 我的日文都看得懂
我覺得真是太友善了XDDDD orz
: 或是明明對方挑出的錯誤只有一點點,大概不到五句 (我的文章都很長)
: 但會在最後的留言裡跟你說「頑張ってください」
: 這種我看就會納悶「不是只有錯一點點嗎?還是說我寫的東西他看不懂??」
應該就純粹在學語言上這件事說加油吧..(不清楚脈絡
: 然後因為lang-8有個可以針對修改內容給星星以作為感謝的機制
: 最多可以給到5顆,但這個東西我從來沒有用過,
: 因為我覺得那樣好像在替對方的修改評分
: 可是有些人修改的內容根本沒有照著我想表達的意思走 (我的文章都會附上中文)
: 所以即是他很認真地幫我修改了我還是不想昧著良心給他五顆星 (我標準很高)
: 但要是有些人給五顆,有些人給三顆,有些人一顆都不給的話也很怪
: 所以一直以來我都是在回應向他們說ありがとうございます
我剛開始以為只能給一顆就都給一顆
後來發現很多日本人只要有修改的都會給五顆(我會幫他們改英文..
之後就按到滿了
: 或是「添削ありがとうございます」、「添削と説明ありがとうございます」之類的
: 我覺得這樣對大家最公平也最不傷和氣的做法
: 實行了4個月以來也沒有人出現過異議
: 直到前天,我一如往常地向幫我修改的日本人R說謝謝,
: 這位R先生好像是初次來幫我修改,豈知對方卻回覆我說
: 「お礼はいらないのでAdd thanks pointsボタンを5回押してください ;-)」
: (我不需要謝謝,請給5顆星星)
: 可是我覺得說謝謝跟給星星都是表達謝意的一種啊
: 那不需要謝謝又跟人討5顆星星的意義是???
: 被這麼說了之後反而更不想按了
這人還滿機車的XDDDD
他可能有蒐集星星癖好吧
因為生性懶散..真的懶得跟這種人有啥辯駁
是我的話就說 抱歉我平常都有按的習慣希望你見諒 然後按給他..之類的
(完全河蟹作法..)
: 而且拿再多星星也不能作為其他用途 (比P幣還沒路用)
: 然後R先生就惱羞了~
: 說他又不是非要星星不可,他自己也覺得有沒有星星都沒差,
: 甚至沒有回應或不給星星他都覺得沒關係 ←又跟前面叫你給星星的說詞反覆
: 因為他是出自於好意在幫人家修改的
: 接著就說我那篇文章感覺在踐踏他們日本人的善意
: 又質疑說會認為前後矛盾的我真的有看懂他們在寫什麼嗎
: (╯‵口′)╯︵ ╧╧
: 老 娘 就 是 看 不 懂 才 這 樣 子 問 啊!!!!!!
有些人改完通常都會留一兩句話..不知道你會不會回那些話@@~
我是都會回(我觀察日本人也都會回)..
就除了謝謝以外 大概回個一兩句這樣(有些滿客套..有些有內容
客套範例: 某修改者留:真是太好了呢
被修改者:(謝謝修改) + 恩我跟我的朋友再一起很開心:D (之類的廢話
就連がんばって之類的也要回 がんばります回應他的好意
如果說很辛苦之類的 也要同意他or跟他說謝謝.我會加油
才算是接受他的好意(大學日本人的日文老師講的XD
恩所以我多少會回一下
但我不太清楚你的狀況是怎樣..
如果他們沒寫東西..我也只是看心情回謝謝或是在加個幾句很感謝的話而已
(這種作法目前還沒出事過..@@)
如果R先生也是這樣 你就當那R先生搞消郎處理就好@@~
: 後來我就把那篇文章改成只有好友才看的到
: 於是有個常常幫我改文章的H小姐說她看了這篇文章覺得很難過
: 因為她也覺得自己的好意被誤解了,雖然她覺得看不懂就問是很好,
: 但一下子就說人家前後矛盾好像在說人家很奇怪、表達能力有問題似的
: 所以叫我以後遇到這種看不懂的狀態就動動腦想一下
因為沒看過你的文章不知道脈絡..所以不知道h小姐到底在說啥 ==
: 台灣跟日本的國家風俗民情不一樣,會有這種問題不是很正常嗎~
: 我說話真的太直接了嗎?他們說我踐踏他們幫我修改的善意
講那種話不太禮貌吧(對他們來說
有次我看到一個日本人的日記說
他看到另一個日本人在一個菲律賓人的好友介紹寫說
這個人是英文老師想用這網站作SKYPE教學的生意 從事商業行為..之類的
他就說講話那麼白的狀況下(尤其還是對外國人) 那人現實中一定超級生氣
所以你的說法對他們來說太OVER了吧
: 那R先生認為只說謝謝的留言沒誠意沒意義不如給星星不也在踐踏我的心意?
: 而且如果我真的在踐踏他們的善意的話
: 誰會那麼認真地一一向修改的人說謝謝啊
: 我又沒有把他們的修改當作是屁
: 只是覺得有些留言真的看不懂在幹嘛
: 如果說我人身在日本要入境隨俗學他們前後矛盾的話那就算了
: 但那裏是網路,是全世界的人都有可能會來交換語言的lang-8
但幫你改的是日本人@@~
我下面留言不會寫的地方都直接講英文 他們也會回我英文xddddd (你真的是要學日文??)
這樣如果真的有吵架 你也不會被酸什麼看不懂了 顆顆
: 在別人質疑你們那些難以理解的習慣時,就算是被誤解好了
: 也該虛心檢討下次自己在跟外國人交流時不要再出這種差錯吧~
: 但他們好像都不覺得自己有問題...
: 真是超不爽的~!!!!
: 本來要去看三毛貓第二集的
: 結果因為跳針大王害我寶貴的時間都浪費掉了~
: 哀~謝謝大家看完這落落長的抱怨文
: 來去睡覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.221.132
推
04/24 07:38, , 1F
04/24 07:38, 1F
※ 編輯: leighmeow 來自: 140.112.221.132 (04/24 07:40)
推
04/25 14:58, , 2F
04/25 14:58, 2F
→
04/25 14:58, , 3F
04/25 14:58, 3F
→
04/25 14:58, , 4F
04/25 14:58, 4F
→
04/25 17:13, , 5F
04/25 17:13, 5F
→
04/25 17:14, , 6F
04/25 17:14, 6F
→
04/25 17:14, , 7F
04/25 17:14, 7F
→
04/25 17:16, , 8F
04/25 17:16, 8F
→
04/25 17:16, , 9F
04/25 17:16, 9F
→
04/25 17:17, , 10F
04/25 17:17, 10F
→
04/25 17:18, , 11F
04/25 17:18, 11F
→
04/25 17:18, , 12F
04/25 17:18, 12F
→
04/25 17:29, , 13F
04/25 17:29, 13F
→
04/25 17:29, , 14F
04/25 17:29, 14F
→
04/25 17:29, , 15F
04/25 17:29, 15F
→
04/25 17:30, , 16F
04/25 17:30, 16F
→
04/25 17:30, , 17F
04/25 17:30, 17F
→
04/25 17:30, , 18F
04/25 17:30, 18F
→
04/25 17:31, , 19F
04/25 17:31, 19F
→
04/25 17:31, , 20F
04/25 17:31, 20F
→
04/25 17:31, , 21F
04/25 17:31, 21F
→
04/25 17:32, , 22F
04/25 17:32, 22F
→
04/25 17:32, , 23F
04/25 17:32, 23F
→
04/25 17:32, , 24F
04/25 17:32, 24F
→
04/25 19:26, , 25F
04/25 19:26, 25F
→
04/25 19:26, , 26F
04/25 19:26, 26F
→
04/25 19:28, , 27F
04/25 19:28, 27F
→
08/06 14:28, , 28F
08/06 14:28, 28F
→
09/07 01:28, , 29F
09/07 01:28, 29F