[翻譯] 請求分一個座位的日文

看板NIHONGO作者 (summerly)時間12年前 (2012/04/15 22:31), 編輯推噓0(007)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近在大學裡聽課 教室要塞500人不擠擠不行, 所以以前沒想過要說的話,似乎之後會常常用到, 所以不弄清楚不行的樣子@@ 原本以為是...(完全亂猜) 1.被人放包包的情況: 席を一つだけくれませんか 2.要坐人家隔壁空位的情況: 隣に座ってよろしいでしょうか 可是!!! 前幾天聽到有個日本妺似乎不是這麼說 又似乎裡頭的關騝字出現「サポート」的樣子 Google也沒找到,請問大家都怎麼說呢 請教教我><謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 126.208.30.137

04/15 22:34, , 1F
ここでいいですか
04/15 22:34, 1F

04/16 00:13, , 2F
すみません。ここに座ってもいいですか
04/16 00:13, 2F

04/16 09:26, , 3F
2. ここで よろしい でしょうか
04/16 09:26, 3F

04/16 16:11, , 4F
謝謝大家熱心的回答><
04/16 16:11, 4F

04/16 16:12, , 5F
看來我把它想得太難了囧
04/16 16:12, 5F

04/16 16:14, , 6F
問一個這麼沒有深度的問題撥冗大家寶貴的時
04/16 16:14, 6F

04/16 16:15, , 7F
間不好意思Orz但真的謝謝!!!
04/16 16:15, 7F
文章代碼(AID): #1FYjlEtS (NIHONGO)