[翻譯] 真的是表達方式有錯嗎?
來問這個感覺好糟糕(遮臉
所以知道真相的麻煩不要亂爆料....
簡單的說就是有三個東西(三つ)
原本想表達的是
"一個在上面,兩個....(在下面)"
所以寫成
一つは上に、二つは…
但是好像一直被看成"第一個"跟"第二個"
然後蠻多人問第三個....
問題是兩個的時候就包含第二跟第三了不是嗎?
==
所以到底是表達方式有問題還是?
有沒有更好的寫法
改成ほか?
--
「闇を駆ける星に願いを...」
B R S
ブラック.ロング.ストレート
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.121.208.31
※ 編輯: KawasumiMai 來自: 140.121.208.31 (04/11 14:43)
→
04/11 17:47, , 1F
04/11 17:47, 1F
→
04/11 17:54, , 2F
04/11 17:54, 2F
推
04/11 19:25, , 3F
04/11 19:25, 3F
→
04/11 19:58, , 4F
04/11 19:58, 4F
補充發問,ss大寫的可以理解
但是有點想把這句話倒裝
主要是因為"下面"的意涵想要賣關子
所以想要強調"兩個在...."
想先問 上にひとつ 倒裝變成 一つは上に 應該是正確的吧?
所以 二つは...(下に) 應該也對?
這麼說來原句文法沒問題只是單純想表達的事情不清楚囉?
※ 編輯: KawasumiMai 來自: 140.121.208.31 (04/11 20:11)
→
04/11 21:00, , 5F
04/11 21:00, 5F
→
04/11 21:07, , 6F
04/11 21:07, 6F
→
04/11 21:07, , 7F
04/11 21:07, 7F
→
04/11 21:19, , 8F
04/11 21:19, 8F
感謝回應,基本上是 上に 沒錯不是 上で
然後下面那句好長...氣氛會跑掉
看樣子ほか或あと是必備的...
※ 編輯: KawasumiMai 來自: 140.121.208.31 (04/12 01:30)